Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
故鄉的雨 (Live)
Der Regen der Heimat (Live)
一封家書
一聲關注
一句平常的體已語
Ein
Brief
von
daheim,
ein
Zeichen
der
Sorge,
ein
paar
gewöhnliche,
liebevolle
Worte
令我快慰
心裡滿是暖意
Es
tröstet
mich,
mein
Herz
ist
voller
Wärme
猶如令我置身春暉裡
重提到家中簷前舊燕
Als
würde
ich
im
Frühlingsglanz
stehen.
Erwähnt
werden
die
alten
Schwalben
unterm
heimischen
Dach,
重回舊裡家中居
信中寫到家鄉的雨
Die
zurückkehren
ins
alte
Nest.
Im
Brief
steht
vom
Regen
der
Heimat,
滴滴細雨語兒時
問我有否記掛舊燕子
Tropfen
für
Tropfen
flüstert
der
feine
Regen
von
der
Kindheit,
fragt
mich,
ob
ich
mich
an
die
alten
Schwalben
erinnere.
家鄉的細雨
Der
feine
Regen
der
Heimat.
爸爸的心
媽媽的意
充滿慈祥的關注
Das
Herz
des
Vaters,
die
Gedanken
der
Mutter,
erfüllt
von
liebevoller
Sorge.
入我眼裡
心裡滿是歉意
Fällt
mir
ins
Auge,
mein
Herz
ist
voller
Bedauern.
繁忙鬧市看不到喜歡的雨
In
der
hektischen
Großstadt
sehe
ich
den
Regen
nicht,
den
ich
mag.
難忘記
我學牛郎騎父背
Unvergessen,
wie
ich
auf
Vaters
Rücken
ritt,
童謠漫唱一家歡喜
sang
Kinderlieder,
die
ganze
Familie
fröhlich.
母親的笑深深記
望著這信淚兒垂
Mutters
Lächeln
tief
eingeprägt.
Beim
Anblick
dieses
Briefes
kullern
Tränen.
念到故鄉倆老
願似燕子
家鄉飛去
Denke
an
die
beiden
Alten
daheim,
möchte
wie
die
Schwalben
in
die
Heimat
fliegen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Holland Mak, 遠藤實, 鄭國江
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.