Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chang Xiang Yi
Stets Gedenken
若不是山高水長路坎坷
Wären
nicht
die
Berge
hoch,
die
Wasser
lang,
der
Weg
beschwerlich,
怎知道什麼是成長
滋味湧心間
Wie
wüsste
ich,
was
Wachstum
ist,
die
Gefühle,
die
im
Herzen
aufsteigen?
若不是少年輕狂不能原諒
Wäre
nicht
die
jugendliche
Unbesonnenheit
unverzeihlich
gewesen,
怎知道愛和恨的差別在什麼地方
Wie
wüsste
ich,
wo
der
Unterschied
zwischen
Liebe
und
Hass
liegt?
漫漫的歲月
故事的淵源
Die
langen
Jahre,
der
Ursprung
der
Geschichte,
都變成了我等待你的雙眼
Wurden
alle
zu
meinen
Augen,
die
auf
dich
warten.
擁抱了過錯
輕撫了創傷
Ich
habe
die
Fehler
umarmt,
die
Wunden
sanft
gestreichelt,
才有了今天握緊你的堅忍雙手
Erst
dann
kam
der
heutige
Tag,
an
dem
ich
deine
standhaften
Hände
fest
halte.
若不是經歷了黑夜和動盪
Hätte
ich
nicht
Nacht
und
Aufruhr
erlebt,
怎知道用什麼心情欣賞歡樂和悲傷
Wie
wüsste
ich,
mit
welcher
Stimmung
Freude
und
Trauer
zu
schätzen
sind?
若不是深情蜜意經過了雨打風霜
Wären
nicht
tiefe
Zuneigung
und
Süße
durch
Regen
und
Sturm
gegangen,
怎知道落花雖落流水更長
Wie
wüsste
ich,
dass,
obwohl
Blüten
fallen,
das
fließende
Wasser
länger
währt?
長長的離別
記憶的隱現
Die
lange
Trennung,
das
Vorscheinen
und
Verblassen
der
Erinnerung,
讓陌生的心情回到了從前
Ließen
die
fremden
Gefühle
zur
Vergangenheit
zurückkehren.
不變的愛情不必再追悔
Die
unveränderliche
Liebe
muss
nicht
länger
bereut
werden,
讓疲憊的記憶又有了最初的容顏
Ließen
die
müde
Erinnerung
wieder
das
anfängliche
Antlitz
annehmen.
長長的離別
記憶的隱現
Die
lange
Trennung,
das
Vorscheinen
und
Verblassen
der
Erinnerung,
讓陌生的心情回到了從前
Ließen
die
fremden
Gefühle
zur
Vergangenheit
zurückkehren.
不變的愛情不必再追悔
Die
unveränderliche
Liebe
muss
nicht
länger
bereut
werden,
讓疲憊的記憶又有了最初的容顏
Ließen
die
müde
Erinnerung
wieder
das
anfängliche
Antlitz
annehmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HUA JUAN ZHENG
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.