Текст и перевод песни 陳淑樺 - Lang Ji Tian Ya
Lang Ji Tian Ya
Roaming Far and Wide
浪跡天涯
Roaming
far
and
wide
浩浩的江海在呼喚
呼喚迷失的水
The
vast
river
and
ocean
call
out,
call
out
to
the
lost
waters
高高的山嶺在等待
等待飄零的雪
The
towering
mountain
peaks
wait,
wait
for
the
drifting
snow
悠悠的流水走千里
也有它的歸處
The
gently
flowing
water
travels
thousands
of
miles,
it
also
has
its
destination.
輕輕的雪花隨風飄
總有它的家鄉
The
light
snowflakes
flutter
with
the
wind,
they
always
have
their
home.
流浪的人兒流浪的你
迷失在何方
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
where
have
you
disappeared
to?
流浪的人兒流浪的你
重回到我身旁
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
please
come
back
to
my
side.
流水的雙臂擁大地
我卻擁不到你
The
river's
arms
embrace
the
earth,
but
I
cannot
embrace
you.
高山的雙眼俯看千里
我卻尋不找你
The
mountain's
eyes
gaze
down
on
thousands
of
miles,
but
I
cannot
find
you.
流浪的人兒流浪的你
迷失在何方
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
where
have
you
disappeared
to?
流浪的人兒流浪的你
重回到我身旁
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
please
come
back
to
my
side.
流浪的人兒流浪的你
迷失在何方
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
where
have
you
disappeared
to?
流浪的人兒流浪的你
重回到我身旁
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
please
come
back
to
my
side.
流浪的人兒流浪的你
迷失在何方
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
where
have
you
disappeared
to?
流浪的人兒流浪的你
重回到我身旁
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
please
come
back
to
my
side.
流浪的人兒流浪的你
迷失在何方
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
where
have
you
disappeared
to?
流浪的人兒流浪的你
重回到我身旁
The
wandering
wanderer,
you
who
have
lost
your
way,
please
come
back
to
my
side.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tan Jian Chang, 小 軒, 小 軒
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.