陳淑樺 - 問 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 陳淑樺 - 問




Вопрос
誰讓你心動 誰讓你心痛 誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Кто заставляет твое сердце биться чаще? Кто причиняет тебе боль? Кого ты иногда хочешь обнять?
誰又在乎你的夢 誰說你的心思他會懂 誰為你感動
Кому важны твои мечты? Кто говорит, что понимает твои мысли? Кто тронут тобой?
如果女人 總是等到夜深 無悔付出青春 他就會對你真
Если женщина всегда ждет до поздней ночи, без сожаления отдавая свою молодость, будет ли он верен ей?
是否女人 永遠不要多問 她最好永遠天真 為她所愛的人
Должна ли женщина никогда не задавать слишком много вопросов? Лучше ли ей всегда оставаться наивной ради того, кого она любит?
誰讓你心動 誰讓你心痛 誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Кто заставляет твое сердце биться чаще? Кто причиняет тебе боль? Кого ты иногда хочешь обнять?
誰又在乎你的夢 誰說你的心思他會懂 誰為你感動
Кому важны твои мечты? Кто говорит, что понимает твои мысли? Кто тронут тобой?
只是女人 容易一往情深 總是為情所困 終於越陷越深
Просто женщина легко теряет голову, всегда в плену чувств, и в конце концов, все глубже увязает в них.
可是女人 愛是她的靈魂 她可以奉獻一生 為她所愛的人
Но для женщины любовь это ее душа, она может посвятить всю свою жизнь тому, кого любит.
只是女人 容易一往情深 總是為情所困 終於越陷越深
Просто женщина легко теряет голову, всегда в плену чувств, и в конце концов, все глубже увязает в них.
可是女人 愛是她的靈魂 她可以奉獻一生 為她所愛的人
Но для женщины любовь это ее душа, она может посвятить всю свою жизнь тому, кого любит.
可是女人 愛是她的靈魂 她可以奉獻一生 為她所愛的人
Но для женщины любовь это ее душа, она может посвятить всю свою жизнь тому, кого любит.





Авторы: Zong Sheng Li


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.