Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
流光飛舞
Tanz des fließenden Lichts
半冷半暖的秋
Der
halb
kühle,
halb
warme
Herbst
静静烫贴身边
Schmiegt
sich
leise
wärmend
an
默默看着流光飞舞
Schweigsam
betrachte
ich
den
Tanz
des
fließenden
Lichts
晚风中几片红叶
Ein
paar
rote
Blätter
im
Abendwind
惹得身心酥软绵绵
Berühren
Herz
und
Sinn,
machen
sie
weich
und
zart
半醉半醒之间
Zwischen
halb
trunken
und
halb
wach
盈盈笑眼千千
Ein
Lächeln
in
den
Augen,
tausendfach
就让我像云的飘雪
Lass
mich
sein
wie
Schnee,
der
aus
Wolken
treibt
以冰清轻轻吻人脸
Mit
eisiger
Reinheit
sanft
dein
Gesicht
küssen
带出一波一波的缠绵
Und
Welle
um
Welle
der
Innigkeit
wecken
留人间几回爱
In
dieser
Welt
für
einige
Lieben
verweilen,
迎浮生千重变
Dem
flüchtigen
Leben
mit
tausend
Wandlungen
begegnen,
与有情人
做快乐事
Mit
dem
Geliebten
glückliche
Dinge
tun,
未问是劫是缘
Ohne
zu
fragen,
ob
Verhängnis
oder
Fügung.
似柳也似春风
Wie
eine
Weide,
auch
wie
der
Frühlingswind,
伴着你过春天
Dich
durch
den
Frühling
begleiten.
就让你埋首烟波里
Lass
dich
dein
Haupt
in
Dunst
und
Wellen
betten,
放出心底狂热
Die
Leidenschaft
aus
tiefstem
Herzen
befreien,
抱一身春雨绵绵
Eine
Umarmung
im
endlosen
Frühlingsregen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wong James
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.