陳淑樺 - 相思河畔 - перевод текста песни на английский

相思河畔 - 陳淑樺перевод на английский




相思河畔
River of Longing
自从相思河畔见了你,
Since I met you by the River of Longing,
就像那春风吹进心窝里,
It's like the breath of Spring gently coursing through my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.
自从相思河畔别了你,
Since I said farewell to you by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里,
Unending agony has settled deep within my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.
秋风无情,为什么吹落了丹枫,
Autumn wind is cruel, why have you scattered the crimson maple,
青春尚在,为什么毁退了残红,
Youth still lingers, why have you withered the fading rose,
啊... 人生本是梦。
Ah... Life itself is but a dream.
自从相思河畔别了你,
Since I said farewell to you by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里,
Unending agony has settled deep within my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.
自从相思河畔见了你,
Since I met you by the River of Longing,
就像那春风吹进心窝里,
It's like the breath of Spring gently coursing through my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.
自从相思河畔别了你,
Since I said farewell to you by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里,
Unending agony has settled deep within my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.
秋风无情,为什么吹落了丹枫,
Autumn wind is cruel, why have you scattered the crimson maple,
青春尚在,为什么毁退了残红,
Youth still lingers, why have you withered the fading rose,
啊... 人生本是梦。
Ah... Life itself is but a dream.
自从相思河畔别了你,
Since I said farewell to you by the River of Longing,
无限的痛苦埋在心窝里,
Unending agony has settled deep within my soul,
我要轻轻地告诉你,不要把我忘记。
I want to softly tell you, don't forget me.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.