Ein altes Foto, ein Farbfoto, jetzt leicht vergilbt wie der Herbst. Darauf bin ich von damals und ein Du von damals, und meine tausend gestrigen Tage, die einst mir gehörten.
共你已很久不相见,夏日来完又冬天,无刻意记着你,但总觉挂念你,闲来夜里轻轻想你一遍。
Wir haben uns schon lange nicht mehr gesehen; der Sommer kam und ging, dann der Winter. Ich denke nicht bewusst an dich, doch ich fühle, dass du mir fehlst. In stillen Nächten denke ich leise einmal an dich.
Das Licht am Bett ist immer so friedlich, hat sich nie verändert. Es ist mir stets wohlgesonnen, fragt mich nie, tadelt mich nie, warum ich mitten in der Nacht das alte, alte Foto zur Hand nehme und doch wieder weglege.
My Love, 可知我没法可安眠,仍然没法改变,只想可再靠着你,不想一再挂念你,午夜明明疲倦却又再三望着旧照片,我甚厌。
My Love, weißt du, ich kann nicht schlafen? Daran hat sich nichts geändert. Ich möchte mich nur wieder an dich lehnen können, möchte dich nicht länger vermissen. Mitten in der Nacht, obwohl todmüde, betrachte ich wieder und wieder das alte Foto. Ich verabscheue es so.
旧照片,一幅彩色照片,现在微黄像秋天,其中有往日我及一个往日你仍然在笑,虽不可再相见。
Ein altes Foto, ein Farbfoto, jetzt leicht vergilbt wie der Herbst. Darauf bin ich von damals und ein Du von damals, wir lächeln immer noch, obwohl wir uns nicht wiedersehen können.
Das Licht am Bett ist immer so friedlich, hat sich nie verändert. Es ist mir stets wohlgesonnen, fragt mich nie, tadelt mich nie, warum ich mitten in der Nacht das alte, alte Foto zur Hand nehme und doch wieder weglege.
My Love, 可知我没法可安眠,仍然没法改变,只想可再靠着你,不想一再挂念你,午夜明明疲倦却又再三望着旧照片,我甚厌。
My Love, weißt du, ich kann nicht schlafen? Daran hat sich nichts geändert. Ich möchte mich nur wieder an dich lehnen können, möchte dich nicht länger vermissen. Mitten in der Nacht, obwohl todmüde, betrachte ich wieder und wieder das alte Foto. Ich verabscheue es so.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.