Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不再問究竟
Frag nicht mehr warum
茫茫然在數星星
天際多麼平靜
Gedankenverloren
zähle
ich
Sterne,
der
Himmel
so
friedlich
獨站夜街中
獨懷念她
不知一街童正踏著我影
Allein
auf
der
Straße,
denk
ich
an
sie,
da
tritt
ein
Kind
auf
meinen
Schatten
頑童還大膽開聲
他說
哥哥眼睛
Frech
fragt
das
Kind
mich,
sagt:
"Bruder,
deine
Augen"
怎麼
怎麼又紅又腫
如像剛剛哭了十聲
Wie,
wie
sind
so
rot
und
geschwollen,
als
hättest
du
zehnmal
geweint
Ah
Ha
只好苦笑十聲
並輕抹眼角
淡淡的眼淚影
Ah
Ha,
nur
ein
bitteres
Lächeln,
wisch
mir
die
Tränen
weg,
die
kaum
noch
zu
sehen
sind
Ah
Ha
只好解釋有淚水
乃因風砂吹了入眼睛
Ah
Ha,
sag
ich,
es
ist
nur
der
Wind,
der
Sand
in
meine
Augen
weht
茫茫然數星星
心裡多麼難靜
Gedankenverloren
zähle
ich
Sterne,
mein
Herz
so
unruhig
獨望著星空
獨懷念她
Schaue
die
Sterne,
denk
nur
an
sie
身邊的街童
發悶在跳繩
Das
Kind
neben
mir
springt
gelangweilt
Seil
頑童還大膽開聲
他說
哥哥眼睛
Frech
fragt
es
wieder:
"Bruder,
deine
Augen"
怎麼
怎麼在呆望星
難道哥哥想去摘星
Wie,
wie
starren
auf
die
Sterne,
willst
du
etwa
einen
Stern
erwischen?
Ah
Ha
只好苦笑十聲
並輕抹眼角
淡淡的眼淚影
Ah
Ha,
nur
ein
bitteres
Lächeln,
wisch
mir
die
Tränen
weg,
die
kaum
noch
zu
sehen
sind
Ah
Ha
只好跟他玩耍
祈望他不再問究竟
Ah
Ha,
spiel
ich
mit
ihm,
hoffe,
er
fragt
nicht
mehr
warum
Ah
Ah
只好苦笑十聲
並輕抹眼角
淡淡的眼淚影
Ah
Ah,
nur
ein
bitteres
Lächeln,
wisch
mir
die
Tränen
weg,
die
kaum
noch
zu
sehen
sind
Ah
Ha
只好跟他玩耍
祈望他不再問究竟
Ah
Ha,
spiel
ich
mit
ihm,
hoffe,
er
fragt
nicht
mehr
warum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Chun Keung, Lam Richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.