傻望 - 陳百強перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
她紅紅裙在甲板上迎著風
Ihr
rotes
Kleid
auf
dem
Deck
fängt
den
Wind
清風微微涼不分早晚地吹送
Ein
kühler,
sanfter
Wind
weht
Tag
und
Nacht
她腰身彎彎
像只彎的弓
Ihre
Taille
biegt
sich,
wie
ein
gespannter
Bogen
隨著節拍搖動
Bewegt
sich
im
Rhythmus
天空微微藍像塊冰全忘熱燙
Der
Himmel
ist
leicht
blau
wie
Eis,
die
Hitze
ganz
vergessen
海水微微藍一天到晚地升降
Das
Meerwasser
ist
leicht
blau,
steigt
und
fällt
den
ganzen
Tag
岸上儘是熱沙白茫茫
Am
Ufer
nur
heißer
Sand,
weiß
und
weit
陪著我悄悄傻望
Begleitet
mein
stilles,
verträumtes
Schauen
她好比作家
令我一個心幻化
Sie
ist
wie
eine
Autorin,
die
mein
Herz
verzaubert
不需要言語對話
Keine
Worte
oder
Gespräche
nötig
好比風
在半空中將我擁
Wie
der
Wind,
der
mich
mitten
in
der
Luft
umarmt
她將我靈魂也帶動
Sie
bewegt
auch
meine
Seele
告訴我誰人能令我今後能陪著她
Sag
mir,
wer
mir
helfen
kann,
künftig
bei
ihr
zu
sein
告訴我永遠永遠與她相對沒牽掛
Sag
mir,
wie
ich
ewig,
ewig
mit
ihr
sorgenfrei
zusammensein
kann
橡樹下但願為她寫張畫
Unter
der
Eiche
möchte
ich
ein
Bild
von
ihr
malen
騎著馬踏過炎夏
Auf
einem
Pferd
durch
den
heißen
Sommer
reiten
天空微微藍像塊冰全忘熱燙
Der
Himmel
ist
leicht
blau
wie
Eis,
die
Hitze
ganz
vergessen
海水微微藍一天到晚地升降
Das
Meerwasser
ist
leicht
blau,
steigt
und
fällt
den
ganzen
Tag
她好比作家
令我一個心幻化
Sie
ist
wie
eine
Autorin,
die
mein
Herz
verzaubert
不需要言語對話
Keine
Worte
oder
Gespräche
nötig
好比風
在半空中將我擁
Wie
der
Wind,
der
mich
mitten
in
der
Luft
umarmt
她將我靈魂也帶動
Sie
bewegt
auch
meine
Seele
她好比作家
令我一個心幻化
Sie
ist
wie
eine
Autorin,
die
mein
Herz
verzaubert
不需要言語對話
Keine
Worte
oder
Gespräche
nötig
好比風
在半空中將我擁
Wie
der
Wind,
der
mich
mitten
in
der
Luft
umarmt
她將我靈魂也帶動
Sie
bewegt
auch
meine
Seele
她紅紅裙在甲板上迎著風
Ihr
rotes
Kleid
auf
dem
Deck
fängt
den
Wind
清風微微涼不分早晚地吹送
Ein
kühler,
sanfter
Wind
weht
Tag
und
Nacht
她腰身彎彎
像只彎的弓
Ihre
Taille
biegt
sich,
wie
ein
gespannter
Bogen
清風微微涼不分早晚地吹送
Ein
kühler,
sanfter
Wind
weht
Tag
und
Nacht
她紅紅裙在甲板上迎著風...
Ihr
rotes
Kleid
auf
dem
Deck
fängt
den
Wind...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chris Babida, Man Chung Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.