Danny Chan - 冬戀 - перевод текста песни на немецкий

冬戀 - 陳百強перевод на немецкий




冬戀
Winterliebe
倦極難眠 霧鎖眼前
Müde, schlaflos, Nebel vor den Augen
怕記某夜 某冬天
Angst vor der Erinnerung an jenen Winterabend
寒風中 你身影已漸遠
Im kalten Wind entschwand deine Gestalt
便開始每夜愁著臉
Seitdem trag ich jede Nacht Kummer im Gesicht
寂寞盤旋 夢境再纏
Einsamkeit kreist, Träume fesseln mich
我再跌坐某冬天
Ich stürze wieder in diesen Winter
誰的眼光 有點癡帶著怨
Dein Blick, so sehnsuchtsvoll und voll Vorwurf
任抑鬱於腦內打轉
Lässt die Melancholie in meinem Kopf kreisen
我實在抗拒看見星光燦爛
Ich sträube mich gegen den funkelnden Sternenhimmel
像笑著我抱擁著虛幻
Der mich auslacht, während ich Illusionen umarme
我總會習慣 望倒影說聚散
Ich gewöhne mich daran, zu Schatten von Abschieden zu sprechen
盡掩飾睏倦流淚眼
Und verberge müde Tränenspuren
若是無緣 月怎會圓
Wenn es kein Schicksal gäbe, warum dann der volle Mond?
這晚高高掛於天
Der heute Nacht hoch am Himmel hängt
人恍惚 已不懂冷或暖
Ich bin benommen, spüre weder Kälte noch Wärme
像呼吸於吻別中斷
Als ob mein Atem beim letzten Kuss erstarb
誰的眼光 有點癡帶著怨
Dein Blick, so sehnsuchtsvoll und voll Vorwurf
任抑鬱於腦內打轉
Lässt die Melancholie in meinem Kopf kreisen
我實在抗拒看見星光燦爛
Ich sträube mich gegen den funkelnden Sternenhimmel
像笑著我抱擁著虛幻
Der mich auslacht, während ich Illusionen umarme
我總會習慣 望倒影說聚散
Ich gewöhne mich daran, zu Schatten von Abschieden zu sprechen
盡掩飾睏倦流淚眼
Und verberge müde Tränenspuren
若是無緣 月怎會圓
Wenn es kein Schicksal gäbe, warum dann der volle Mond?
這晚高高掛於天
Der heute Nacht hoch am Himmel hängt
人恍惚 已不懂冷或暖
Ich bin benommen, spüre weder Kälte noch Wärme
像呼吸於吻別中斷
Als ob mein Atem beim letzten Kuss erstarb
像呼吸於吻別中斷
Als ob mein Atem beim letzten Kuss erstarb





Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Xiao Mei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.