Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
創世紀 (Long Version)
Genesis (Lange Version)
他手握光與電
Er
hält
Licht
und
Blitz
in
Händen,
乘行雲萬千片
Reitet
auf
Myriaden
von
Wolken,
命各星宿運行
Befiehlt
den
Gestirnen
ihren
Lauf,
燃亮漆黑高天
Erleuchtet
den
finsteren
Himmel
hoch.
他使火山塗焰
Er
lässt
Vulkane
Flammen
speien,
拿熔岩做火劍
Nimmt
Lava
als
Flammenschwert,
劃割出海共河
Gräbt
Meere
und
Flüsse
ein,
還用手分開海與天
Und
trennt
mit
Händen
Meer
und
Himmel.
他將光陰鍛煉
Er
schmiedet
die
Zeit,
成無窮盡的線
Zu
einer
endlosen
Linie,
在那空間滑行
Die
im
Raume
gleitet,
從沒起點終點
Ohne
Anfang,
ohne
Ende.
他將思想智慧
Er
nimmt
Gedanken
und
Weisheit,
磨成難斷的箭
Schleift
sie
zu
Pfeilen,
die
nie
brechen,
射向普天下人
Schießt
sie
auf
alle
Menschen
dieser
Welt,
然後他乘雷電往天邊
Dann
reitet
er
auf
Donner
und
Blitz
zum
Himmelsrand.
A-ha
我身置他腳下
A-ha,
ich
stehe
zu
seinen
Füßen,
A-ha
渺小似風裡沙
A-ha,
klein
wie
Sand
im
Wind,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
他手握光與電
Er
hält
Licht
und
Blitz
in
Händen,
乘行雲萬千片
Reitet
auf
Myriaden
von
Wolken,
命各星宿運行
Befiehlt
den
Gestirnen
ihren
Lauf,
燃亮漆黑高天
Erleuchtet
den
finsteren
Himmel
hoch.
他使火山塗焰
Er
lässt
Vulkane
Flammen
speien,
拿熔岩做火劍
Nimmt
Lava
als
Flammenschwert,
劃割出海共河
Gräbt
Meere
und
Flüsse
ein,
還用手分開海與天
Und
trennt
mit
Händen
Meer
und
Himmel.
他手握光與電
Er
hält
Licht
und
Blitz
in
Händen,
乘行雲萬千片
Reitet
auf
Myriaden
von
Wolken,
命各星宿運行
Befiehlt
den
Gestirnen
ihren
Lauf,
燃亮漆黑高天
Erleuchtet
den
finsteren
Himmel
hoch.
他將思想智慧
Er
nimmt
Gedanken
und
Weisheit,
磨成難斷的箭
Schleift
sie
zu
Pfeilen,
die
nie
brechen,
射向普天下人
Schießt
sie
auf
alle
Menschen
dieser
Welt,
然後他乘雷電往天邊
Dann
reitet
er
auf
Donner
und
Blitz
zum
Himmelsrand.
A-ha
我身置他腳下
A-ha,
ich
stehe
zu
seinen
Füßen,
A-ha
渺小似風裡沙
A-ha,
klein
wie
Sand
im
Wind,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
他手握光與電
Er
hält
Licht
und
Blitz
in
Händen,
乘行雲萬千片
Reitet
auf
Myriaden
von
Wolken,
命各星宿運行
Befiehlt
den
Gestirnen
ihren
Lauf,
燃亮漆黑高天
Erleuchtet
den
finsteren
Himmel
hoch.
他使火山塗焰
Er
lässt
Vulkane
Flammen
speien,
拿熔岩做火劍
Nimmt
Lava
als
Flammenschwert,
劃割出海共河
Gräbt
Meere
und
Flüsse
ein,
還用手分開海與天
Und
trennt
mit
Händen
Meer
und
Himmel.
A-ha
四海寄他腳下
A-ha,
die
vier
Meere
liegen
zu
seinen
Füßen,
A-ha
眾山仰首看他
A-ha,
alle
Berge
blicken
auf
zu
ihm,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
A-ha
我身置他腳下
A-ha,
ich
stehe
zu
seinen
Füßen,
A-ha
渺小似風裡沙
A-ha,
klein
wie
Sand
im
Wind,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
A-ha
四海寄他腳下
A-ha,
die
vier
Meere
liegen
zu
seinen
Füßen,
A-ha
眾山仰首看他
A-ha,
alle
Berge
blicken
auf
zu
ihm,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
A-ha
我身置他腳下
A-ha,
ich
stehe
zu
seinen
Füßen,
A-ha
渺小似風裡沙
A-ha,
klein
wie
Sand
im
Wind,
A-ha
我奔進星際下
A-ha,
ich
laufe
unter
den
Sternen,
A-ha
抬頭望他
A-ha,
blicke
auf
zu
ihm.
A-ha
四海寄他腳下
A-ha,
die
vier
Meere
liegen
zu
seinen
Füßen,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Lam, Mahmood Rumjahn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.