夢囈 - 陳百強перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
默默看红叶听海风
Still
betrachte
ich
rote
Blätter,
höre
die
Meeresbrise
道别了无尽愁的梦
Verabschiede
mich
vom
endlosen
Traum
der
Trauer
淡淡的忧伤变阵阵朦胧
Leise
Melancholie
wird
zu
schimmernder
Dämmerung
轻轻跌进梦中
Sanft
sinke
ich
in
den
Traum
慢慢你浮现脑海中
Langsam
erscheinst
du
in
meinem
Geist
静静去延续甜的梦
Ruhig
setze
ich
den
süßen
Traum
fort
寂寞中追忆你脸上桃红
In
der
Einsamkeit
erinnere
ich
mich
an
dein
pfirsichfarbenes
Lächeln
空空的心却阵阵痛
Mein
leeres
Herz
schmerzt
wieder
und
wieder
浮沉在热爱激流中
Treibe
in
der
Strömung
der
Leidenschaft
层层浪亿万重
Schicht
um
Schicht,
Millionen
Wellen
翩翩飘过段段情浓
Leicht
vorbeiziehende
Momente
tiefer
Zuneigung
无声消失于晚空
Verstummen
in
der
Abenddämmerung
渐渐已无觅你影踪
Allmählich
finde
ich
keine
Spur
von
dir
mehr
剩下我呆望云飘动
Zurück
bleibe
ich,
starre
auf
ziehende
Wolken
寂寂的天空变幻是无穷
Der
stille
Himmel
wandelt
sich
endlos
瑟瑟秋风似份外冻
Die
herbstliche
Brise
scheint
besonders
kalt
浮沉在热爱激流中
Treibe
in
der
Strömung
der
Leidenschaft
层层浪亿万重
Schicht
um
Schicht,
Millionen
Wellen
翩翩飘过段段情浓
Leicht
vorbeiziehende
Momente
tiefer
Zuneigung
无声消失于晚空
Verstummen
in
der
Abenddämmerung
渐渐已无觅你影踪
Allmählich
finde
ich
keine
Spur
von
dir
mehr
剩下我呆望云飘动
Zurück
bleibe
ich,
starre
auf
ziehende
Wolken
寂寂的天空变幻是无穷
Der
stille
Himmel
wandelt
sich
endlos
瑟瑟秋风似份外冻
Die
herbstliche
Brise
scheint
besonders
kalt
似份外冻
Scheint
besonders
kalt
似份外冻
Scheint
besonders
kalt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pak Keung Danny Chan, Siu Kei Keith Chan, Winnie Yu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.