Текст и перевод песни Danny Chan - 孤雁
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
驟響的槍聲已經破沈靜
The
sudden
gunshot
shattered
the
silence
長空裏幾聲雁哀鳴
The
mournful
cries
of
a
swan
in
the
vast
sky
小小孤雁流淚哀鳴
A
lonely
little
swan
sheds
tears
of
sorrow
只剩只影路難認
All
alone,
lost
its
way
心裏害怕蘆葦的深處
Fearful
of
the
depths
of
the
reeds
再起殺禽聲
The
sound
of
gunfire
again
不想多望
人面太猙獰
I
dare
not
look,
human
faces
are
too
ferocious
收拾痛楚路重認
I
gather
my
pain
and
find
my
way
again
風裏喚叫
從此不可聽
The
cries
of
the
wind,
I
will
no
longer
heed
當初那些共鳴
Those
echoes
of
the
past
瑟瑟秋風吹得更響
The
autumn
wind
blows
ever
louder
振翅再飛快快上路
I
spread
my
wings
and
fly
quickly
on
my
way
離開這兒的苦境
Leaving
this
bitter
land
behind
河邊滿地有伏兵
Ambush
soldiers
by
the
river
小小孤雁流浪飄零
A
lonely
little
swan,
adrift
and
lost
忍著痛苦路重認
Bearing
my
pain,
I
find
my
way
again
心裏害怕仍要掙紮求存
Fear
in
my
heart,
but
I
must
struggle
to
survive
不想奢望前路安寧
I
dare
not
dream
of
peace
ahead
飽受痛苦膽戰心驚
Haunted
by
pain,
filled
with
dread
雖已倦困仍要飛越重陽
Though
weary,
I
must
fly
beyond
the
autumn
sun
盡管秋風再勁
Despite
the
fierce
winds
懇請西風
幫牠去沖
I
beg
the
west
wind
to
help
me
fly
振翅遠飛
探索前程
Spread
my
wings
and
soar,
explore
what
lies
ahead
行蹤縱然不定
Though
my
path
may
be
uncertain
願趕上當初那雁影
I
pray
to
catch
up
to
that
flock
of
swans
讓牠再享昔日溫情
To
feel
that
warmth
of
days
gone
by
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheng Kok Kong, Dominic Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.