Danny Chan - 旅程 - перевод текста песни на немецкий

旅程 - 陳百強перевод на немецкий




旅程
Reise
行色匆匆不會逗留
Eilig unterwegs, ohne zu verweilen
人生之旅難退後
Die Reise des Lebens, schwer ist der Rückzug
天天的掙扎向上游
Täglich kämpfend, stromaufwärts strebend
人生的苦困仍願接受
Die Mühsal des Lebens, dennoch bereit anzunehmen
願每段情亦美 不必管春與秋
Möge jede Liebe schön sein, ungeachtet von Frühling und Herbst
讓身邊種種新變舊
Lass alles um uns herum neu zu alt werden
月缺月圓亦美 好風光心裡收
Ob Mond abnimmt oder zunimmt, es ist schön; die gute Aussicht im Herzen bewahren
求永遠也會共你相守
Ich bitte darum, ewig mit dir zusammenzubleiben
人情味處處有 歡欣亦處處有
Menschliche Wärme ist überall, Freude ist überall
如有困惱 我願接受
Gibt es Sorgen, ich bin bereit sie anzunehmen
沿途亦處處秀 清風輕輕透
Unterwegs ist es auch überall schön, eine leichte Brise weht sanft hindurch
快樂是緊握你手
Glück ist es, deine Hand festzuhalten
滔滔江水繼續流
Die tosenden Flüsse fließen weiter
人生之旅難退後
Die Reise des Lebens, schwer ist der Rückzug
今天也許不見盡頭
Heute ist vielleicht kein Ende in Sicht
明天歸去搖著兩袖
Morgen kehre ich zurück, die Ärmel schwingend
願笑著談著去 要自由尋自我
Ich wünsche mir, lachend und redend zu gehen, frei zu sein, mich selbst zu finden
那願隨流如木偶
Wer will schon treiben wie eine Marionette?
行色匆匆不會逗留
Eilig unterwegs, ohne zu verweilen
人生之旅難退後
Die Reise des Lebens, schwer ist der Rückzug
天天的掙扎向上游
Täglich kämpfend, stromaufwärts strebend
人生的苦困仍願接受
Die Mühsal des Lebens, dennoch bereit anzunehmen
願每段情亦美 不必管春與秋
Möge jede Liebe schön sein, ungeachtet von Frühling und Herbst
讓身邊種種新變舊
Lass alles um uns herum neu zu alt werden
月缺月圓亦美 好風光心裡收
Ob Mond abnimmt oder zunimmt, es ist schön; die gute Aussicht im Herzen bewahren
求永遠也會共你相守
Ich bitte darum, ewig mit dir zusammenzubleiben
人情味處處有 歡欣亦處處有
Menschliche Wärme ist überall, Freude ist überall
如有困惱 我願接受
Gibt es Sorgen, ich bin bereit sie anzunehmen
沿途亦處處秀 清風輕輕透
Unterwegs ist es auch überall schön, eine leichte Brise weht sanft hindurch
快樂是緊握你手
Glück ist es, deine Hand festzuhalten
同行是你與我 將歡樂再滲透
Gemeinsam reisen du und ich, lassen die Freude erneut durchdringen
情意愛意快樂接受
Zuneigung, Liebe, glücklich annehmen
同行是你與我 天空的星宿
Gemeinsam reisen du und ich, die Sterne am Himmel
笑著問那日回頭
Lächelnd fragen, an welchem Tag wir zurückkehren





Авторы: Cheng Kok Kong, Gu Cun Xin Si, Xin Si Gu Cun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.