Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
星星的光
那水晶般的星光
Sternenlicht,
das
kristallklare
Leuchten
停留在你的眼眶
Verweilt
in
deinen
Augen
在茫茫然
迷失的激動裏
In
der
grenzenlosen,
verlorenen
Erregung
流下你的面龐
Fließt
es
über
dein
Gesicht
空虛的心
陪我崎嶇的一生
Ein
leeres
Herz,
begleitet
mein
raues
Leben
來尋覓你的愛情
Auf
der
Suche
nach
deiner
Liebe
悠長人生的失落裏
In
der
Verlorenheit
des
langen
Lebens
尋覓你的溫柔
Suche
ich
deine
Zärtlichkeit
讓你心間的溫柔奔註
Lass
die
Zärtlichkeit
deines
Herzens
strömen
在我哀傷的心靈深處
In
die
Tiefen
meiner
traurigen
Seele
由著我那過去
在風裏破碎
Während
meine
Vergangenheit
im
Wind
zerbricht
來深深與你擁抱這刻
Um
dich
jetzt
tief
zu
umarmen
讓晚風輕輕吹送在你面龐
Lass
die
Abendbrise
sanft
über
dein
Gesicht
streichen
讓這晚風
輕輕地叮囑我們
Lass
diesen
Wind
uns
leise
ermahnen
人是個
是個夢
存在是個夢
Dass
der
Mensch
ein
Traum
ist,
die
Existenz
ein
Traum
漆黑天邊
問那漆黑的天邊
Frage
den
dunklen
Himmel
am
finsteren
Horizont
祈求著愛的永恒
Und
bete
um
ewige
Liebe
讓我一生又一生的愛著你
Lass
mich
dich
ein
Leben
um
das
andere
lieben
陪伴你
永不分離
Dich
begleiten,
ungetrennt
讓你心間的溫柔奔註
Lass
die
Zärtlichkeit
deines
Herzens
strömen
在我哀傷的心靈深處
In
die
Tiefen
meiner
traurigen
Seele
由著我那過去
在風裏破碎
Während
meine
Vergangenheit
im
Wind
zerbricht
來深深與你擁抱這刻
Um
dich
jetzt
tief
zu
umarmen
讓晚風輕輕吹送在你面龐
Lass
die
Abendbrise
sanft
über
dein
Gesicht
streichen
讓這晚風
輕輕地叮囑我們
Lass
diesen
Wind
uns
leise
ermahnen
人是個
是個夢
存在是個夢
Dass
der
Mensch
ein
Traum
ist,
die
Existenz
ein
Traum
讓晚風輕輕吹送在你面龐
Lass
die
Abendbrise
sanft
über
dein
Gesicht
streichen
讓這晚風
輕輕地叮囑我們
Lass
diesen
Wind
uns
leise
ermahnen
人是個
是個夢
存在是個夢
Dass
der
Mensch
ein
Traum
ist,
die
Existenz
ein
Traum
讓晚風輕輕吹送在你面龐
Lass
die
Abendbrise
sanft
über
dein
Gesicht
streichen
讓這晚風
輕輕地叮囑我們
Lass
diesen
Wind
uns
leise
ermahnen
人是個
是個夢
存在是個夢
Dass
der
Mensch
ein
Traum
ist,
die
Existenz
ein
Traum
讓晚風輕輕吹送在你面龐
Lass
die
Abendbrise
sanft
über
dein
Gesicht
streichen
讓這晚風
輕輕地叮囑我們
Lass
diesen
Wind
uns
leise
ermahnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee-hom Wang, Jian-fu Wang, Qi-hong He, Jing-wen Yu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.