Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相思河畔
Am Ufer der Sehnsucht
人似是帶著幾分醉
Wie
betrunken
scheint
der
Mensch
輕輕的駕著帆船為愛浪
Segelnd
auf
den
Wellen
der
Liebe
我的身體輕輕搖幌
Mein
Körper
schwankt
sanft
hin
und
her
就似躺身於繩網
Als
läg'
ich
in
einem
Netzt
情愛共我又似隔張網
Liebe
steht
mir
wie
ein
Netz
fern
孤單的我悠悠然望兩岸
Einsam
schaue
ich
die
Ufer
an
看一雙雙的小情侶
Wie
die
Paare
dort
vereint
sind
互訴心曲多神往
Und
ihr
Glück
sich
offenbart
前方遠方
人在戀愛我獨懶洋洋
Fern
und
nah,
alle
lieben,
nur
ich
bin
müde
還願隨遇
愛若非所愛
Ich
nehme,
was
kommt,
doch
wenn's
nicht
dich
trifft
我並不稀罕
有沒有不相干
Dann
ist
es
mir
gleich,
ob
es
mich
nicht
berührt
河裡浪與浪也偷看
Selbst
die
Wellen
spähen
heimlich
一雙雙快樂情人在兩岸
Auf
die
glücklichen
Liebenden
am
Ufer
帶出多少相思情意
Wie
viel
Sehnsucht
sie
entfachen
又帶出多少迷惘
Und
wie
viel
Verwirrung
auch
前方遠方
人在戀愛我獨懶洋洋
Fern
und
nah,
alle
lieben,
nur
ich
bin
müde
還願隨遇
愛若非所愛
Ich
nehme,
was
kommt,
doch
wenn's
nicht
dich
trifft
我並不稀罕
有沒有不相干
Dann
ist
es
mir
gleich,
ob
es
mich
nicht
berührt
河裡浪與浪也偷看
Selbst
die
Wellen
spähen
heimlich
一雙雙快樂情人在兩岸
Auf
die
glücklichen
Liebenden
am
Ufer
帶出多少相思情意
Wie
viel
Sehnsucht
sie
entfachen
又帶出多少迷惘
Und
wie
viel
Verwirrung
auch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheng Kok Kong, Pereira Virginia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.