Danny Chan - 錯愛 - 無線電視劇[錯愛]主題曲 - перевод текста песни на немецкий

錯愛 - 無線電視劇[錯愛]主題曲 - 陳百強перевод на немецкий




錯愛 - 無線電視劇[錯愛]主題曲
Falsche Liebe - Titellied der TV-Serie [Falsche Liebe]
誰會知 一見你萬千說話忘掉作用
Wer weiß, beim Anblick von dir vergesse ich alle Worte
全身似覺浮空氣裡隨處飄動
Mein ganzer Körper schwebt in der Luft, treibt ziellos umher
從頂到腳亦感覺到 系有一個大變動
Von Kopf bis Fuß spüre ich eine gewaltige Veränderung
從風裡過也不知暖或凍
In diesem Windsturm fühle ich weder Wärme noch Kälte
情若去後 就似心中冰封
Wenn die Liebe vergeht, erstarrt mein Herz im Eis
情若到時 無限心中暖意
Wenn die Liebe kommt, durchflutet Wärme meine Seele
無謂去想若有朝起了變化
Denk nicht daran, ob sich eines Tages alles ändert
從未當成被戲弄
Hab nie gedacht, ich würde verspottet
如若有情 就會驅開悲傷
Wenn es Liebe gibt, vertreibt sie den Kummer
如若有情 容易拋開記掛
Wenn es Liebe gibt, lässt sie Sorgen leicht los
情是似火就怕他轉眼冷卻
Liebe ist wie Feuer, fürchtet sie zu schnell zu erlöschen
全力探求那可易放鬆
Ich suche mit ganzer Kraft, wer kann da locker bleiben
誰會知 失去你就好似是人在惡夢
Wer weiß, dich zu verlieren ist wie ein Albtraum
何必有眼 何必有耳 無法使用
Wozu Augen, wozu Ohren, nutzlos geworden
無色世界 萬千世界 就似一切在惡夢
Eine farblose Welt, tausend Welten, alles wie im Albtraum
在空虛中這一生已斷送
In dieser Leere ist mein Leben schon verloren
情若去後 就似心中冰封
Wenn die Liebe vergeht, erstarrt mein Herz im Eis
情若到時 無限心中暖意
Wenn die Liebe kommt, durchflutet Wärme meine Seele
無謂去想若有朝起了變化
Denk nicht daran, ob sich eines Tages alles ändert
從未當成被戲弄
Hab nie gedacht, ich würde verspottet
如若有情 就會驅開悲傷
Wenn es Liebe gibt, vertreibt sie den Kummer
如若有情 容易拋開記掛
Wenn es Liebe gibt, lässt sie Sorgen leicht los
情是似火就怕他轉眼冷卻
Liebe ist wie Feuer, fürchtet sie zu schnell zu erlöschen
全力探求那可易放鬆
Ich suche mit ganzer Kraft, wer kann da locker bleiben
誰會知 失去你就好似是人在惡夢
Wer weiß, dich zu verlieren ist wie ein Albtraum
何必有眼 何必有耳 無法使用
Wozu Augen, wozu Ohren, nutzlos geworden
無色世界 萬千世界 就似一切在惡夢
Eine farblose Welt, tausend Welten, alles wie im Albtraum
在空虛中這一生已斷送
In dieser Leere ist mein Leben schon verloren
誰會知 失去你就好似是人在惡夢
Wer weiß, dich zu verlieren ist wie ein Albtraum
何必有眼 何必有耳 無法使用
Wozu Augen, wozu Ohren, nutzlos geworden
無色世界 萬千世界 就似一切在惡夢
Eine farblose Welt, tausend Welten, alles wie im Albtraum
在空虛中這一生已斷送
In dieser Leere ist mein Leben schon verloren





Авторы: 薛 志雄, Wang Xing Tao, 薛 志雄


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.