Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雙星情歌
Doppelsterne Liebeslied
曳搖共對輕舟飄
Wir
schaukeln
im
leichten
Boot
und
treiben
dahin
互傳誓約慶春曉
Tauschen
Gelübde
beim
Frühlingslicht
兩心相邀影相照
Zwei
Seelen
vereint,
Schatten
spiegeln
sich
願化海鷗輕唱悅情調
Möchte
als
Möwe
singen,
voll
Freude
und
Glück
艷陽下與妹相親
In
der
Sonne,
Hand
in
Hand
mit
dir
望諧白首永不分
Hoffe
auf
graue
Haare,
ungetrennt
美景醉人心相允
Die
Schönheit
berauscht,
unsere
Herzen
stimmen
zu
綠柳花間相對訂緣份
Unter
Blumen
und
Weiden
besiegeln
wir
unser
Schicksal
萬里阻隔相思愛莫變
Tausend
Meilen
trennen
uns,
doch
die
Liebe
bleibt
離別凄酸今朝似未見
Der
Abschiedsschmerz
ist
heute
noch
fern
明日對花憶卿面
Morgen
erinnere
ich
mich
an
dein
Lächeln
淚殘夢了燭影深
Tränen
trocknen,
die
Kerze
flackert
schwach
月明獨照冷鴛枕
Der
Mond
scheint
kalt
auf
mein
einsames
Kissen
醉擁孤衾悲不禁
Betrunken
von
Einsamkeit,
umarme
ich
die
Decke
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weine
ich
in
der
Nacht,
gefangen
in
Sehnsucht
萬里阻隔相思愛莫變
Tausend
Meilen
trennen
uns,
doch
die
Liebe
bleibt
離別凄酸今朝似未見
Der
Abschiedsschmerz
ist
heute
noch
fern
明日對花憶卿面
Morgen
erinnere
ich
mich
an
dein
Lächeln
淚殘夢了燭影深
Tränen
trocknen,
die
Kerze
flackert
schwach
月明獨照冷鴛枕
Der
Mond
scheint
kalt
auf
mein
einsames
Kissen
醉擁孤衾悲不禁
Betrunken
von
Einsamkeit,
umarme
ich
die
Decke
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weine
ich
in
der
Nacht,
gefangen
in
Sehnsucht
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weine
ich
in
der
Nacht,
gefangen
in
Sehnsucht
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weine
ich
in
der
Nacht,
gefangen
in
Sehnsucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sam Hui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.