陳綺貞 - 太聪明 (Too Smart) - перевод текста песни на немецкий

太聪明 (Too Smart) - 陳綺貞перевод на немецкий




太聪明 (Too Smart)
Zu Klug
18.太聰明
18. Zu Klug
總以為謎一般難懂的我 在你了解了以後 其實也沒什麼
Ich dachte immer, ich sei rätselhaft und schwer zu verstehen, aber nachdem du mich verstanden hast, ist es eigentlich nichts Besonderes.
我總是忽冷又忽熱 隱藏我的感受 只是怕 愛你的心被你看透
Ich bin immer mal heiß, mal kalt, verberge meine Gefühle, nur aus Angst, dass du mein liebendes Herz durchschaust.
猜的沒錯想得太多 不會有結果 被你看穿了以後 我更無處可躲
Richtig geraten, zu viel nachgedacht, das führt zu nichts. Nachdem du mich durchschaut hast, kann ich mich nirgendwo mehr verstecken.
我開始後悔不應該太聰明的賣弄 只是怕親手將我的真心葬送
Ich beginne zu bereuen, meine Klugheit so zur Schau gestellt zu haben, nur aus Angst, mein wahres Herz eigenhändig zu begraben.
我猜著你的心 要再一次確定 遙遠的距離都是因為太過聰明
Ich versuche dein Herz zu erraten, will mich noch einmal vergewissern, die große Distanz kommt nur davon, zu klug zu sein.
要猜著你的心 要再一次確定 混亂的思緒都是因為太想靠近你
Will dein Herz erraten, will mich noch einmal vergewissern, die wirren Gedanken kommen nur, weil ich dir so nah sein möchte.
猜的沒錯想得太多 不會有結果 被你看穿了以後 我更無處可躲
Richtig geraten, zu viel nachgedacht, das führt zu nichts. Nachdem du mich durchschaut hast, kann ich mich nirgendwo mehr verstecken.
我開始後悔不應該太聰明的賣弄 只是怕親手將我的真心葬送
Ich beginne zu bereuen, meine Klugheit so zur Schau gestellt zu haben, nur aus Angst, mein wahres Herz eigenhändig zu begraben.
我猜著你的心 要再一次確定 遙遠的距離都是因為太過聰明
Ich versuche dein Herz zu erraten, will mich noch einmal vergewissern, die große Distanz kommt nur davon, zu klug zu sein.
要猜著你的心 要再一次確定 混亂的思緒都是因為太想靠近你
Will dein Herz erraten, will mich noch einmal vergewissern, die wirren Gedanken kommen nur, weil ich dir so nah sein möchte.
猜的沒錯想得太多 不會有結果 被你看穿了以後 我更無處可躲
Richtig geraten, zu viel nachgedacht, das führt zu nichts. Nachdem du mich durchschaut hast, kann ich mich nirgendwo mehr verstecken.
我開始後悔不應該太聰明的賣弄
Ich beginne zu bereuen, meine Klugheit so zur Schau gestellt zu haben.
只是怕親手將我的真心葬送 只是怕親手將我的真心葬送
Nur aus Angst, mein wahres Herz eigenhändig zu begraben. Nur aus Angst, mein wahres Herz eigenhändig zu begraben.
我開始後悔不應該太聰明的賣弄
Ich beginne zu bereuen, meine Klugheit so zur Schau gestellt zu haben.
只是怕親手將我的真心葬送
Nur aus Angst, mein wahres Herz eigenhändig zu begraben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.