陳綺貞 - 魚 (The Edge) - перевод текста песни на немецкий

魚 (The Edge) - 陳綺貞перевод на немецкий




魚 (The Edge)
Fisch (Der Rand)
我坐在椅子上,看日出復活。
Ich sitze auf dem Stuhl, sehe den Sonnenaufgang wiederauferstehen.
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
Ich sitze im Sonnenuntergang, sehe die Schwäche der Stadt.
我摘下一片葉子,讓它代替我,
Ich pflücke ein Blatt, lasse es mich ersetzen,
觀察離開後的變化。
beobachte die Veränderungen nach dem Weggang.
曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
Einst rannte ich wild, tanzte, sprach gierig,
隨著冷的濕的心,
mit dem kalten, feuchten Herzen,
腐化。
verfalle.
帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
Was nicht mitgenommen, nicht weggeworfen werden kann, lass es vom starken Regen zerfressen!
讓它推向我在邊界,
Lass es mich an den Rand drängen,
奮不顧身掙扎。
kämpfe verzweifelt.
如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
Wenn es eine Umarmung gibt, mutig, ohne den Preis zu scheuen,
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Lass mich nicht fliegen, nähre mich sanft.
我坐在椅子上,看日出復活。
Ich sitze auf dem Stuhl, sehe den Sonnenaufgang wiederauferstehen.
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
Ich sitze im Sonnenuntergang, sehe die Schwäche der Stadt.
我摘下一片葉子,讓它代替我,觀察離開後的變化。
Ich pflücke ein Blatt, lasse es mich ersetzen, beobachte die Veränderungen nach dem Weggang.
曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
Einst rannte ich wild, tanzte, sprach gierig,
隨著冷的濕的心,
mit dem kalten, feuchten Herzen,
腐化。
verfalle.
帶不走的留不下的,我全都交付它,
Was nicht mitgenommen, nicht zurückgelassen werden kann, ich übergebe ihm alles,
讓它捧著我在手掌,自由自在揮灑。
Lass es mich in seiner Hand halten, frei und ungezwungen verstreuen.
如果有一個世界混濁的不像話。
Wenn es eine Welt gibt, trüb bis zur Unkenntlichkeit.
原諒我飛,
Vergib mir das Fliegen,
曾經眷戀太陽。
einst sehnte ich mich nach der Sonne.
帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
Was nicht mitgenommen, nicht weggeworfen werden kann, lass es vom starken Regen zerfressen!
讓它推向我在邊界,
Lass es mich an den Rand drängen,
奮不顧身掙扎。
kämpfe verzweifelt.
如果有一個世界混濁的不像話,
Wenn es eine Welt gibt, trüb bis zur Unkenntlichkeit,
我會瘋狂的愛上。
werde ich mich wahnsinnig verlieben.
帶不走的留不下的,
Was nicht mitgenommen, nicht zurückgelassen werden kann,
我全都交付它,
ich übergebe ihm alles,
讓它捧著我在手掌,
Lass es mich in seiner Hand halten,
自由自在揮灑。
frei und ungezwungen verstreuen.
如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
Wenn es eine Umarmung gibt, mutig, ohne den Preis zu scheuen,
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Lass mich nicht fliegen, nähre mich sanft.
原諒我飛,
Vergib mir das Fliegen,
曾經眷戀太陽。
einst sehnte ich mich nach der Sonne.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.