Текст и перевод песни 陳綺貞 - 魚 (The Edge)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
魚 (The Edge)
Fish (The Edge)
我坐在椅子上,看日出復活。
I
sit
on
a
chair
watching
the
sunrise
resurrection.
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
I
sit
in
the
sunset
watching
the
city's
decay.
我摘下一片葉子,讓它代替我,
I
pick
off
a
single
leaf,
letting
it
take
my
place,
觀察離開後的變化。
Observing
the
changes
that
happen
after
I
leave.
曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
I
used
to
run
wild,
dance,
and
talk
greedily,
隨著冷的濕的心,
With
my
heart
cold
and
damp,
帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
What
I
can't
keep,
or
let
go
of,
let
the
storm
erode!
讓它推向我在邊界,
Let
it
push
me
to
the
edge,
奮不顧身掙扎。
Recklessly
struggling.
如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
If
there
was
an
embrace
that
was
bravely
fearless,
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Don't
let
me
fly,
tenderly
tame
me.
我坐在椅子上,看日出復活。
I
sit
on
a
chair
watching
the
sunrise
resurrection.
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
I
sit
in
the
sunset
watching
the
city's
decay.
我摘下一片葉子,讓它代替我,觀察離開後的變化。
I
pick
off
a
single
leaf,
letting
it
take
my
place,
observing
the
changes
that
happen
after
I
leave.
曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
I
used
to
run
wild,
dance,
and
talk
greedily,
隨著冷的濕的心,
With
my
heart
cold
and
damp,
帶不走的留不下的,我全都交付它,
What
I
can't
take,
or
hold
on
to,
I
entrust
to
it,
讓它捧著我在手掌,自由自在揮灑。
Let
it
hold
me
in
its
palm,
splashing
freely.
如果有一個世界混濁的不像話。
If
there
was
a
world
unclear
as
mud,
原諒我飛,
Forgive
me
for
flying,
曾經眷戀太陽。
I
used
to
be
devoted
to
the
sun.
帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
What
I
can't
keep,
or
let
go
of,
let
the
storm
erode!
讓它推向我在邊界,
Let
it
push
me
to
the
edge,
奮不顧身掙扎。
Recklessly
struggling.
如果有一個世界混濁的不像話,
If
there
was
a
world
unclear
as
mud,
我會瘋狂的愛上。
I
would
love
it
madly.
帶不走的留不下的,
What
I
can't
take,
or
hold
on
to,
讓它捧著我在手掌,
Let
it
hold
me
in
its
palm,
自由自在揮灑。
Splashing
freely.
如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
If
there
was
an
embrace
that
was
bravely
fearless,
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Don't
let
me
fly,
tenderly
tame
me.
原諒我飛,
Forgive
me
for
flying,
曾經眷戀太陽。
I
used
to
be
devoted
to
the
sun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.