Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
酒涌进心
只如一般的酒意
总觉不刺激
Wein
strömt
ins
Herz,
nur
wie
gewöhnlicher
Rausch,
fühlt
sich
nie
anregend
an
短篇小说
不出新意不过瘾
Kurzgeschichten,
nichts
Neues,
nicht
fesselnd
genug
幽幽的街中点起漆黑处雾里夜灯
In
der
stillen
Straße
leuchten
die
Nachtlichter
im
Dunkel
durch
den
Nebel
门在外面等心跟节拍
咯咯地响
移着步伐
Die
Tür
wartet
draußen,
das
Herz
folgt
dem
Rhythmus,
klackt,
bewegt
die
Schritte
步入晚风
像是现实
像是幻象
流落在长夜里
Trete
in
den
Abendwind,
wie
Realität,
wie
Illusion,
verloren
in
der
langen
Nacht
寻求如风的节拍
浓浓随风的清香
Suche
den
Rhythmus
wie
der
Wind,
den
dichten
Duft,
der
mit
dem
Wind
weht
漆黑中渗透出醉人香吻
Aus
der
Dunkelheit
dringt
ein
berauschender,
duftender
Kuss
壁虎的浅笑
黑的感觉为摇摆的尾巴
Das
leise
Lächeln
des
Geckos,
das
Gefühl
von
Schwarz
für
den
schwingenden
Schwanz
清新的空气风中飘起衫尾
Frische
Luft,
im
Wind
flattert
der
Kleidersaum
飘飘的花香偷偷引开了闷与内心
Der
schwebende
Blumenduft
lenkt
heimlich
von
der
Schwermut
und
dem
Inneren
ab
随着月在摆一起编美梦与夜色
Mit
dem
Mond
schwingend,
weben
wir
gemeinsam
schöne
Träume
mit
der
Nacht
移着步伐
步入晚风
像是护士
患着近视
迷落在长夜里
Bewegt
die
Schritte,
tritt
in
den
Abendwind,
wie
eine
Krankenschwester,
kurzsichtig,
verloren
in
der
langen
Nacht
葡萄园中的节拍
葡萄园中的清香
Der
Rhythmus
im
Weinberg,
der
Duft
im
Weinberg
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
不再
破碎
如每个热吻
吻遍内心
不再
破碎
Nicht
mehr
zerbrochen,
wie
jeder
heiße
Kuss,
der
das
ganze
Innere
küsst,
nicht
mehr
zerbrochen
已在跟暖风飘
不再
破碎
Schwebe
schon
mit
dem
warmen
Wind,
nicht
mehr
zerbrochen
移着步伐
步入晚风
像是护士
患着近视
迷落在长夜里
Bewegt
die
Schritte,
tritt
in
den
Abendwind,
wie
eine
Krankenschwester,
kurzsichtig,
verloren
in
der
langen
Nacht
葡萄园中的节拍
葡萄园中的清香
Der
Rhythmus
im
Weinberg,
der
Duft
im
Weinberg
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
葡萄园丁的节拍
浓浓如风的清香
Der
Rhythmus
des
Winzers,
der
dichte
Duft
wie
der
Wind
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
葡萄园中的节拍
葡萄园中的清香
Der
Rhythmus
im
Weinberg,
der
Duft
im
Weinberg
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
葡萄园丁的节拍
浓浓如风的清香
Der
Rhythmus
des
Winzers,
der
dichte
Duft
wie
der
Wind
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
葡萄园中的节拍
葡萄园中的清香
Der
Rhythmus
im
Weinberg,
der
Duft
im
Weinberg
牵引着点点的醉人心意
Zieht
die
berauschenden
Gefühle
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Man Lam, Steve Kipner, Paul Bliss
Альбом
陳美玲
дата релиза
30-11-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.