沉香流年 - 雷佳перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
笙箫远去灯火稀微
The
flutes
and
pipes
fade,
the
lamplight
dims
low,
忆往昔竹马青梅
Recalling
the
past,
when
we
were
childhood
sweethearts.
苍茫岁月旧事难追
Through
the
vast
years,
old
memories
are
hard
to
chase,
用一生存真去伪
With
a
lifetime,
I
distinguish
the
true
from
the
false.
分不开这双手捧泪
These
hands
holding
tears,
inseparable,
让目光清澈相对
Let
our
gazes
meet,
clear
and
true.
也许命中爱与愿违
Perhaps
in
fate,
love
and
wishes
go
astray,
晨风难解宿醉
The
morning
breeze
cannot
dispel
the
hangover.
谁的泪暗红了花蕊
Whose
tears
secretly
redden
the
flower's
pistil,
萧萧风雨苦苦低垂
In
the
rustling
wind
and
rain,
it
sorrowfully
droops.
不愿再独自绽放
I
don't
want
to
bloom
alone
anymore,
来日芳华
In
the
days
to
come,
my
beauty
will
fade,
什么人深夜里不寐
Who
lies
awake
in
the
dead
of
night,
坐守秋风吹透宫帷
Sitting
and
watching
the
autumn
wind
blow
through
the
palace
curtains?
一缕执念锁在情关
A
thread
of
obsession
locked
in
the
gate
of
love,
回首似梦如烟
Looking
back,
it
seems
like
a
dream,
like
smoke.
分不开这双手捧泪
These
hands
holding
tears,
inseparable,
让目光清澈相对
Let
our
gazes
meet,
clear
and
true.
也许命中爱与愿违
Perhaps
in
fate,
love
and
wishes
go
astray,
晨风难解宿醉
The
morning
breeze
cannot
dispel
the
hangover.
谁的泪暗红了花蕊
Whose
tears
secretly
redden
the
flower's
pistil,
萧萧风雨苦苦低垂
In
the
rustling
wind
and
rain,
it
sorrowfully
droops.
不愿再独自绽放
I
don't
want
to
bloom
alone
anymore,
来日芳华
In
the
days
to
come,
my
beauty
will
fade,
什么人深夜里不寐
Who
lies
awake
in
the
dead
of
night,
坐守秋风吹透宫帷
Sitting
and
watching
the
autumn
wind
blow
through
the
palace
curtains?
一缕执念锁在情关
A
thread
of
obsession
locked
in
the
gate
of
love,
总是沉香流年
Always
agarwood
time
flows.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.