Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
崑崙鏡 - 《崑崙鏡》遊戲主題曲
Kunlun-Spiegel - Titellied des Spiels „Kunlun-Spiegel“
千古的罪人
萬世的明燈
Sünder
der
Äonen,
Leuchtfeuer
der
Ewigkeiten,
天地間烽火馳騁
功過誰來論
Zwischen
Himmel
und
Erde
rasen
die
Kriegsfackeln,
wer
wird
über
Verdienst
und
Schuld
urteilen?
是我太過天真
埋下禍根
War
ich
zu
naiv,
legte
den
Keim
des
Unheils,
meine
Liebe.
婦人之仁
其實更殘忍
Weichherzigkeit
ist
in
Wahrheit
grausamer.
遍尋法門
只為補天下的傷痕
Suchte
überall
nach
Wegen,
nur
um
die
Wunden
der
Welt
zu
heilen.
我問自己
什麼是善人
什麼是惡人
Ich
frage
mich,
was
ist
ein
guter
Mensch,
was
ein
böser
Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was
bedeutet
es,
nicht
in
chaotischen
Zeiten
unterzugehen?
什麼英雄豪傑
不都在苦海裡浮沉
Welche
Helden
und
Koryphäen
treiben
nicht
alle
im
Meer
des
Leidens?
難道是我
放不下眾生
才奮不顧身
Bin
ich
es
etwa,
der
die
Lebewesen
nicht
loslassen
kann,
und
stürze
mich
deshalb
Hals
über
Kopf,
meine
Teure?
墜入紅塵
刀劍爭論
Falle
in
die
Welt
der
Sterblichen,
wo
Schwerter
und
Klingen
streiten.
解救蒼生
要捨棄多少靈魂
Um
die
Menschheit
zu
retten,
wie
viele
Seelen
müssen
geopfert
werden?
命運是定論
相逢是緣分
Das
Schicksal
ist
vorherbestimmt,
Begegnungen
sind
Fügung.
鏡子裡歲月橫亙
何時天下盛
Im
Spiegel
erstrecken
sich
die
Jahre,
wann
wird
die
Welt
erblühen?
是我太過天真
埋下禍根
War
ich
zu
naiv,
legte
den
Keim
des
Unheils,
meine
Liebe.
婦人之仁
其實更殘忍
Weichherzigkeit
ist
in
Wahrheit
grausamer.
遍尋法門
只為補天下的傷痕
Suchte
überall
nach
Wegen,
nur
um
die
Wunden
der
Welt
zu
heilen.
我問自己
什麼是善人
什麼是惡人
Ich
frage
mich,
was
ist
ein
guter
Mensch,
was
ein
böser
Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was
bedeutet
es,
nicht
in
chaotischen
Zeiten
unterzugehen?
什麼英雄豪傑
不都在苦海裡浮沉
Welche
Helden
und
Koryphäen
treiben
nicht
alle
im
Meer
des
Leidens?
難道是我
放不下眾生
才奮不顧身
Bin
ich
es
etwa,
der
die
Lebewesen
nicht
loslassen
kann,
und
stürze
mich
deshalb
Hals
über
Kopf,
meine
Teure?
墜入紅塵
刀劍爭論
Falle
in
die
Welt
der
Sterblichen,
wo
Schwerter
und
Klingen
streiten.
解救蒼生
要捨棄多少靈魂
Um
die
Menschheit
zu
retten,
wie
viele
Seelen
müssen
geopfert
werden?
我問自己
什麼是善人
什麼是惡人
Ich
frage
mich,
was
ist
ein
guter
Mensch,
was
ein
böser
Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was
bedeutet
es,
nicht
in
chaotischen
Zeiten
unterzugehen?
什麼英雄豪傑
不都在苦海裡浮沉
Welche
Helden
und
Koryphäen
treiben
nicht
alle
im
Meer
des
Leidens?
難道是我
放不下眾生
才奮不顧身
Bin
ich
es
etwa,
der
die
Lebewesen
nicht
loslassen
kann,
und
stürze
mich
deshalb
Hals
über
Kopf,
meine
Teure?
墜入紅塵
刀劍爭論
Falle
in
die
Welt
der
Sterblichen,
wo
Schwerter
und
Klingen
streiten.
解救蒼生
要捨棄多少靈魂
Um
die
Menschheit
zu
retten,
wie
viele
Seelen
müssen
geopfert
werden?
解救蒼生
要捨棄多少靈魂
Um
die
Menschheit
zu
retten,
wie
viele
Seelen
müssen
geopfert
werden?
解救蒼生
要捨棄多少
Um
die
Menschheit
zu
retten,
wie
viel
muss
geopfert
werden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.