韋禮安 - 崑崙鏡 - 《崑崙鏡》遊戲主題曲 - перевод текста песни на немецкий

崑崙鏡 - 《崑崙鏡》遊戲主題曲 - 韋禮安перевод на немецкий




崑崙鏡 - 《崑崙鏡》遊戲主題曲
Kunlun-Spiegel - Titellied des Spiels „Kunlun-Spiegel“
千古的罪人 萬世的明燈
Sünder der Äonen, Leuchtfeuer der Ewigkeiten,
天地間烽火馳騁 功過誰來論
Zwischen Himmel und Erde rasen die Kriegsfackeln, wer wird über Verdienst und Schuld urteilen?
是我太過天真 埋下禍根
War ich zu naiv, legte den Keim des Unheils, meine Liebe.
婦人之仁 其實更殘忍
Weichherzigkeit ist in Wahrheit grausamer.
遍尋法門 只為補天下的傷痕
Suchte überall nach Wegen, nur um die Wunden der Welt zu heilen.
我問自己 什麼是善人 什麼是惡人
Ich frage mich, was ist ein guter Mensch, was ein böser Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was bedeutet es, nicht in chaotischen Zeiten unterzugehen?
什麼英雄豪傑 不都在苦海裡浮沉
Welche Helden und Koryphäen treiben nicht alle im Meer des Leidens?
難道是我 放不下眾生 才奮不顧身
Bin ich es etwa, der die Lebewesen nicht loslassen kann, und stürze mich deshalb Hals über Kopf, meine Teure?
墜入紅塵 刀劍爭論
Falle in die Welt der Sterblichen, wo Schwerter und Klingen streiten.
解救蒼生 要捨棄多少靈魂
Um die Menschheit zu retten, wie viele Seelen müssen geopfert werden?
命運是定論 相逢是緣分
Das Schicksal ist vorherbestimmt, Begegnungen sind Fügung.
鏡子裡歲月橫亙 何時天下盛
Im Spiegel erstrecken sich die Jahre, wann wird die Welt erblühen?
是我太過天真 埋下禍根
War ich zu naiv, legte den Keim des Unheils, meine Liebe.
婦人之仁 其實更殘忍
Weichherzigkeit ist in Wahrheit grausamer.
遍尋法門 只為補天下的傷痕
Suchte überall nach Wegen, nur um die Wunden der Welt zu heilen.
我問自己 什麼是善人 什麼是惡人
Ich frage mich, was ist ein guter Mensch, was ein böser Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was bedeutet es, nicht in chaotischen Zeiten unterzugehen?
什麼英雄豪傑 不都在苦海裡浮沉
Welche Helden und Koryphäen treiben nicht alle im Meer des Leidens?
難道是我 放不下眾生 才奮不顧身
Bin ich es etwa, der die Lebewesen nicht loslassen kann, und stürze mich deshalb Hals über Kopf, meine Teure?
墜入紅塵 刀劍爭論
Falle in die Welt der Sterblichen, wo Schwerter und Klingen streiten.
解救蒼生 要捨棄多少靈魂
Um die Menschheit zu retten, wie viele Seelen müssen geopfert werden?
我問自己 什麼是善人 什麼是惡人
Ich frage mich, was ist ein guter Mensch, was ein böser Mensch,
什麼才不是在亂世沉淪
Was bedeutet es, nicht in chaotischen Zeiten unterzugehen?
什麼英雄豪傑 不都在苦海裡浮沉
Welche Helden und Koryphäen treiben nicht alle im Meer des Leidens?
難道是我 放不下眾生 才奮不顧身
Bin ich es etwa, der die Lebewesen nicht loslassen kann, und stürze mich deshalb Hals über Kopf, meine Teure?
墜入紅塵 刀劍爭論
Falle in die Welt der Sterblichen, wo Schwerter und Klingen streiten.
解救蒼生 要捨棄多少靈魂
Um die Menschheit zu retten, wie viele Seelen müssen geopfert werden?
解救蒼生 要捨棄多少靈魂
Um die Menschheit zu retten, wie viele Seelen müssen geopfert werden?
解救蒼生 要捨棄多少
Um die Menschheit zu retten, wie viel muss geopfert werden?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.