Текст и перевод песни 韋禮安 feat. 蛋堡 - 迷路
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我的家門在何處(家門在何處)
Where
is
my
home?
(Where
is
my
home?)
鑲著回憶的銅色門牌
The
copper
doorplate
with
memories
流落在哪個國度
Where
in
this
strange
land
might
it
be?
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我確定地址沒錯誤
I'm
sure
the
address
is
correct
霓虹燈閃爍
華麗的面目
Neon
lights
flicker,
a
dazzling
display
我怎麼覺得一片荒蕪
But
why
do
I
feel
so
lost
and
astray?
我背著一間鄉愁書
I
carry
a
book
of
nostalgia
踏上熟悉的歸途
As
I
embark
on
this
familiar
journey
十年後的路
捲出一幅陌生的地圖
Ten
years
later,
the
road
unfolds
like
an
unfamiliar
map
我記得這裡有棵樹
I
remember
a
tree
that
used
to
stand
here
小時候在下面堆土
Where
I
played
as
a
child,
building
castles
in
the
dirt
怎麼我長成了樹
泥土堆成了建築
And
now
I've
grown
into
a
tree,
while
the
dirt
has
transformed
into
buildings
遙遠的路途
蒼老我面目
The
long
journey
has
aged
my
face
時間做賭注
我整盤皆輸
Time
was
the
gamble,
and
I
have
lost
it
all
少小我離家
老大回
Young,
I
left
home,
and
old,
I
return
鄉音我沒改
是歲月改了誰
My
accent
remains,
but
time
has
changed
someone
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我的家門在何處(家門在何處)
Where
is
my
home?
(Where
is
my
home?)
鑲著回憶的銅色門牌
The
copper
doorplate
with
memories
流落在哪個國度
Where
in
this
strange
land
might
it
be?
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我確定地址沒錯誤
I'm
sure
the
address
is
correct
霓虹燈閃爍
華麗的面目
Neon
lights
flicker,
a
dazzling
display
我怎麼覺得一片荒蕪
But
why
do
I
feel
so
lost
and
astray?
Yeah
一片荒蕪
Yeah,
so
lost
and
astray
我的家鄉真可愛
My
darling,
my
homeland,
how
enchanting
it
was
幸福美滿善良又健康
A
place
of
happiness,
fulfillment,
and
well-being
我的家鄉真不壞
My
homeland,
not
so
bad
at
all
一覺醒來
滄海不再
相片裡緬懷
But
when
I
awoke,
the
ocean
was
gone,
just
memories
in
photographs
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我的家門在何處(家門在何處)
Where
is
my
home?
(Where
is
my
home?)
鑲著回憶的銅色門牌
The
copper
doorplate
with
memories
流落在哪個國度
Where
in
this
strange
land
might
it
be?
我迷了路
嗚嗚嗚嗚
My
darling,
I've
lost
my
way
我確定地址沒錯誤(地址沒錯誤)
I'm
sure
the
address
isn't
wrong
(address
isn't
wrong)
霓虹燈閃爍
華麗的面目
Neon
lights
flicker,
a
dazzling
display
我怎麼覺得一片荒蕪
But
why
do
I
feel
so
lost
and
astray?
Yeah
Oh
一片荒蕪
Yeah,
oh,
so
lost
and
astray
印象中的這裡好像停在某個下午
My
memory
of
this
place
seems
frozen
in
time,
an
afternoon
long
past
柔和的光暈
模糊的像素
Soft,
warm
light,
pixelated
and
hazy
我試著拼湊腦海裡的每個項目
I
try
to
piece
together
each
element
in
my
mind
有點怕迷路
走錯再踏一步
Afraid
to
get
lost,
to
take
another
wrong
step
這次回來剛好也換季
This
time,
I
return
as
the
seasons
change
似曾相識的只有葉子也滿地
Only
the
fallen
leaves
seem
familiar
是誰對這裡的樣子從沒滿意
Who
was
it
that
was
never
satisfied
with
the
way
things
were?
不知道回憶
是喜新厭舊的反例
I
wonder
if
nostalgia
is
the
exception
to
the
rule
of
embracing
the
new
而那歲月已離得太遠
And
those
times
are
now
long
gone
但這時代卻也不等人
But
this
era
also
waits
for
no
one
唯一不變的是一直在變
The
only
constant
is
constant
change
要說再見也許不可能
To
say
goodbye
may
be
impossible
所以讓我轉身再多看一眼
So
let
me
turn
and
take
one
more
look
在我離開以前我看見改變畫面飛快
Before
I
leave,
I
see
the
changes
flash
before
my
eyes
遠方的矮房和高樓間有人招手
In
the
distance,
someone
waves
from
a
small
house
nestled
among
high-rises
但我不確定我看到的是哪個年代
But
I'm
not
sure
what
era
I'm
seeing
那是哪個年代
那個年代
What
era
is
it?
What
era?
迷路在哪個年代
迷路在那個年代
Lost
in
which
era?
Lost
in
that
era?
哪個年代
哪個年代
Which
era?
Which
era?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li An Wei, Dan Bao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.