音阙诗听 feat. 昆玉 & 黛米 - 见山是山 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 音阙诗听 feat. 昆玉 & 黛米 - 见山是山




见山是山
If You Betray Me
誰拂弦 輕捻 半入松間半入眠
Who plays the melody, lightly plucking, half in the pines and half in slumber?
此曲一別經年 再回首 天上人間
Since that melody was last heard, years have passed, and now as I look back, the world feels like a different place.
履袍加身 一朝朱門
I put on my official robe and suddenly became a high official.
困住的是這命運還有誰的心神
What pinned me down was this fate and who else's soul?
本是心在風塵外
Originally, my heart was beyond worldly concerns,
天生從風流中來
Born from romantic affairs,
卻置身顛沛中
Yet, I was thrown into endless suffering.
宮闈重重太繁冗
The palace was deep and incredibly complex,
握筆的手握一張弓
The hand that held the pen also held a bow.
文武自古不相通
Literature and Martial Arts have never been compatible,
斷腸詞句怎能寫盡
How could a heartbreaking poem express everything?
人生長恨水長東
The endless lament of life is like the endless flow of the river.
文丞辭冕掛冠 臨別贈言
Prime Minister Wen resigned from his post, and before leaving, advised:
這江山與你有份無緣
This realm has nothing to do with you.
見山是山 塵世人間
Seeing the mountain as a mountain, worldly affairs as worldly affairs,
一如夢 一如電
Like a dream, like lightning,
一如露 一如幻
Like dew, like an illusion,
看透世事難盡如人願
It is hard to accept that the world does not operate according to one's wishes.
誰拂弦 輕捻 半入松間半入眠
Who plays the melody, lightly plucking, half in the pines and half in slumber?
此曲一別經年 再回首 天上人間
Since that melody was last heard, years have passed, and now as I look back, the world feels like a different place.
手不釋卷 曾以七弦記流年
My hands never left the books, once using a seven-stringed instrument to record the passing years.
撥琴松下 滄海桑田不曾言
Plucking the strings under the pines, the sea changed and the fields became mulberry fields, but this was never mentioned.
見山非山 塵世人間都變
Seeing the mountain as something other than a mountain, worldly affairs have changed.
寫於筆下 困於心中鎖鏈
They were written down with a brush, but locked within my heart like chains.
多情撫琴 無情聆聽
Sentimental melodies are played, heartlessly listened to.
是否作畫談經
Whether painting or discussing sutras,
尋常成罪名
Common behavior became a crime,
被烽煙燃盡
Destroyed by the war.
來生能換一身輕
In the next life, may I have a light and carefree body.
見山是山 胸有豪情淪落空有才名
Seeing the mountain as a mountain, my ambitions were in vain.
回首幾番風雨 飄零玉京
Looking back on the storms and hardship, I drifted through the imperial city.
待因果襲來 夢方醒
When cause and effect come, dreams awaken.
怎不思量 醉裡惆悵 鬚髮皆白
How can I not think about the melancholy drunkenness and my white hair?
人間數載 王侯浮名 拋於江淮
Countless years among mortals, power and fame as a prince were thrown to the Yangtze River.
若能葬我 高山之巔 毗鄰太白
If I could be buried on a mountain top, next to Taibai,
來世 做棵聽琴松柏足矣
In my next life, it would be enough to be a pine tree that listens to melodies.
誰拂弦 輕捻 半入松間半入眠
Who plays the melody, lightly plucking, half in the pines and half in slumber?
此曲一別經年 再回首 天上人間
Since that melody was last heard, years have passed, and now as I look back, the world feels like a different place.





Авторы: 假寐, 楚然


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.