亥时 -
赵方婧
,
音阙诗听
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亥时
Hai Shi (Zeit der Schweine - 21-23 Uhr)
老者递来收摊前半碗茶汤解渴
Der
Alte
reicht
mir
eine
halbe
Schale
Tee
vor
Schließung
des
Standes
戏楼姑娘归时误把手帕遗落
Die
Theaterdame
verliert
beim
Heimweg
ihr
Taschentuch
何必要挣脱
挣脱
挣脱
Warum
sich
lösen,
lösen,
lösen
是非对错
von
Recht
und
Unrecht
身在红尘又怎在红尘中堪破
Wer
im
Staub
lebt,
wie
kann
er
den
Staub
durchschauen?
街角踩碎的桃花曾被情人吻过
Zertretene
Pfirsichblüten
an
der
Straßenecke,
einst
von
Liebenden
geküsst
月上柳梢动心彻骨却求不得
Der
Mond
über
Weiden
- erschütternde
Sehnsucht,
doch
unerfüllt
世人叹奈何
奈何
奈何
Die
Welt
seufzt
"Ach",
ach,
ach
天意难测
Der
Himmel
ist
unberechenbar
更深露重处总能拾得句低啜
In
tiefer
Nacht
findet
man
stets
ein
unterdrücktes
Schluchzen
落更
落更
雾蒙蒙
一声声
Erste
Nachtwache,
erste
Nachtwache,
dunstig,
ein
Ruf
nach
dem
anderen
世心末等
长明渐冷
Die
Welt
gleichgültig,
das
ewige
Licht
erkaltet
二更
二更
熄了灯
收了篷
Zweite
Nachtwache,
zweite
Nachtwache,
Licht
aus,
Zelte
eingepackt
亥时田埂
犬吠声
Hai
Shi
auf
dem
Feldweg,
Hundegebell
三更
三更
影重重
更汹涌
Dritte
Nachtwache,
dritte
Nachtwache,
Schatten
über
Schatten,
immer
dichter
生死不同
无路通融
Leben
und
Tod
getrennt,
kein
Weg
der
Versöhnung
收更
收更
散了风
空了梦
Letzte
Nachtwache,
letzte
Nachtwache,
Wind
verweht,
Träume
leer
巡过三生
再相逢
Drei
Leben
durchschritten,
dann
treffen
wir
uns
wieder
画舫的船桨在琴声尾处划清波
Das
Paddel
des
Prunkschiffs
ziegt
Wellen
im
Nachklang
der
Laute
佳肴冷透嬉笑声远离了酒桌
Das
Festmahl
kalt,
Gelächter
entfernt
sich
vom
Weintisch
独行的是我
是我
是我
人间过客
Allein
gehe
ich,
ich,
ich,
Gast
in
dieser
Welt
似乎好宴散了注定流离失所
Als
ob
jedes
gute
Fest
in
Heimatlosigkeit
enden
muss
万家灯火逐渐熄灭时敲响铜锣
Als
tausend
Lichter
erlöschen,
ertönt
der
Gong
惊动了阴阳关前却步的魂魄
Erschreckt
die
Seelen,
die
an
der
Schwelle
von
Yin
und
Yang
zögern
听一声借过
借过
借过
夜长梦多
Hört
ein
"Lasst
durch",
lasst
durch,
lasst
durch,
die
Nacht
ist
lang
偏都要死了一遭后才求着活
Erst
nach
dem
Tod
beginnt
man
um
Leben
zu
flehen
落更
落更
雾蒙蒙
一声声
Erste
Nachtwache,
erste
Nachtwache,
dunstig,
ein
Ruf
nach
dem
anderen
世心末等
长明渐冷
Die
Welt
gleichgültig,
das
ewige
Licht
erkaltet
二更
二更
熄了灯
收了篷
Zweite
Nachtwache,
zweite
Nachtwache,
Licht
aus,
Zelte
eingepackt
亥时田埂
犬吠声
Hai
Shi
auf
dem
Feldweg,
Hundegebell
三更
三更
影重重
更汹涌
Dritte
Nachtwache,
dritte
Nachtwache,
Schatten
über
Schatten,
immer
dichter
生死不同
无路通融
Leben
und
Tod
getrennt,
kein
Weg
der
Versöhnung
收更
收更
散了风空了梦
Letzte
Nachtwache,
letzte
Nachtwache,
Wind
verweht,
Träume
leer
巡过三生
再相逢
Drei
Leben
durchschritten,
dann
treffen
wir
uns
wieder
落更
落更
清醒人提灯
Erste
Nachtwache,
erste
Nachtwache,
der
Wache
mit
Laterne
二更
二更
雾气随云升
Zweite
Nachtwache,
zweite
Nachtwache,
Nebel
steigt
mit
Wolken
三更
三更
影重重
更汹涌
Dritte
Nachtwache,
dritte
Nachtwache,
Schatten
über
Schatten,
immer
dichter
生死不同
无路通融
Leben
und
Tod
getrennt,
kein
Weg
der
Versöhnung
收更
收更
散了风
空了梦
Letzte
Nachtwache,
letzte
Nachtwache,
Wind
verweht,
Träume
leer
巡过三生
再相逢
Drei
Leben
durchschritten,
dann
treffen
wir
uns
wieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mei Jia, Xiaojin Shang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.