入画 - 民乐版 -
音阙诗听
,
排骨教主
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
入画 - 民乐版
Ins Bild gemalt - Volksmusik-Version
风暖一圈篱笆
Der
Wind
wärmt
den
Zaun
ringsum
院外几处桑麻
Draußen
im
Hof
etwas
Maulbeerbaum
und
Hanf
无心远走天涯
Kein
Verlangen,
fern
bis
ans
Ende
der
Welt
zu
ziehen
有你世外也可安家
Mit
dir
kann
ich
auch
jenseits
der
Welt
ein
Heim
finden
浮生阅尽铅华
Nachdem
ich
die
Eitelkeit
des
Lebens
sah
偏安一隅淡雅
Ziehe
ich
mich
in
eine
stille,
schlichte
Ecke
zurück
名利我皆放下
Ruhm
und
Reichtum
lasse
ich
hinter
mir
檐下细雨共画晚霞
Unter
dem
Dachvorsprung
malen
wir
im
feinen
Regen
gemeinsam
das
Abendrot
桥下落花
水上月牙
Unter
der
Brücke
gefallene
Blüten,
auf
dem
Wasser
der
Mondsichel
Schein
今生且唱和你归家
In
diesem
Leben
singe
ich
nur,
um
mit
dir
heimzukehren
我与你入一幅画
Ich
trete
mit
dir
in
ein
Gemälde
ein
花间风雅一壶茶
Zwischen
Blumen,
Eleganz,
eine
Kanne
Tee
只为良人一句话
Nur
für
ein
Wort
von
dir,
meiner
Liebsten
挽三尺红纱
弃繁华
Halte
ich
den
drei
Fuß
langen
roten
Schleier,
lasse
den
Prunk
fahren
我与你结一世发
Ich
binde
mit
dir
das
Haar
für
ein
ganzes
Leben
一世珍藏一束花
Ein
Leben
lang
bewahre
ich
einen
Blumenstrauß
双人一马过十里蒹葭
Zu
zweit
auf
einem
Pferd
durchqueren
wir
zehn
Li
Schilf
临水照花归田解甲
Am
Wasser
spiegeln
sich
die
Blumen,
kehren
heim
aufs
Feld,
legen
die
Rüstung
ab
把酒那月下
Mit
Wein
unter
jenem
Mond
挽你赏水中花
Halte
dich,
um
die
Blumen
im
Wasser
zu
bewundern
何恋江湖纵马
Was
kümmert
mich
das
freie
Reiten
in
der
Welt
der
Kämpfer?
眉眼为你描画
Meine
Blicke
malen
deine
Züge
nach
明镜映照经年无瑕
Der
helle
Spiegel
zeigt
die
Jahre
makellos
燕钗横绾青发
Die
Schwalben-Haarnadel
hält
dein
schwarzes
Haar
quer
gesteckt
隔绝世间风沙
Schirmt
uns
ab
vom
Staub
und
Wind
der
Welt
相守归隐风华
Wachen
wir
übereinander,
ziehen
uns
zurück
in
Eleganz
执子共写一段佳话
Halte
deine
Hand,
um
gemeinsam
eine
schöne
Geschichte
zu
schreiben
桥下落花
水上月牙
Unter
der
Brücke
gefallene
Blüten,
auf
dem
Wasser
der
Mondsichel
Schein
今生且唱和你归家
In
diesem
Leben
singe
ich
nur,
um
mit
dir
heimzukehren
我与你入一幅画
Ich
trete
mit
dir
in
ein
Gemälde
ein
花间风雅一壶茶
Zwischen
Blumen,
Eleganz,
eine
Kanne
Tee
只为良人一句话
Nur
für
ein
Wort
von
dir,
meiner
Liebsten
挽三尺红纱
弃繁华
Halte
ich
den
drei
Fuß
langen
roten
Schleier,
lasse
den
Prunk
fahren
我与你结一世发
Ich
binde
mit
dir
das
Haar
für
ein
ganzes
Leben
一世珍藏一束花
Ein
Leben
lang
bewahre
ich
einen
Blumenstrauß
双人一马过十里蒹葭
Zu
zweit
auf
einem
Pferd
durchqueren
wir
zehn
Li
Schilf
临水照花归田解甲
Am
Wasser
spiegeln
sich
die
Blumen,
kehren
heim
aufs
Feld,
legen
die
Rüstung
ab
把酒那月下
Mit
Wein
unter
jenem
Mond
我与你入一幅画
Ich
trete
mit
dir
in
ein
Gemälde
ein
花间风雅一壶茶
Zwischen
Blumen,
Eleganz,
eine
Kanne
Tee
只为良人一句话
Nur
für
ein
Wort
von
dir,
meiner
Liebsten
挽三尺红纱
弃繁华
Halte
ich
den
drei
Fuß
langen
roten
Schleier,
lasse
den
Prunk
fahren
我与你结一世发
Ich
binde
mit
dir
das
Haar
für
ein
ganzes
Leben
一世珍藏一束花
Ein
Leben
lang
bewahre
ich
einen
Blumenstrauß
双人一马过十里蒹葭
Zu
zweit
auf
einem
Pferd
durchqueren
wir
zehn
Li
Schilf
临水照花归田解甲
Am
Wasser
spiegeln
sich
die
Blumen,
kehren
heim
aufs
Feld,
legen
die
Rüstung
ab
把酒那月下
Mit
Wein
unter
jenem
Mond
双人一马过十里蒹葭
Zu
zweit
auf
einem
Pferd
durchqueren
wir
zehn
Li
Schilf
临水照花归田解甲
Am
Wasser
spiegeln
sich
die
Blumen,
kehren
heim
aufs
Feld,
legen
die
Rüstung
ab
把酒那月下
Mit
Wein
unter
jenem
Mond
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geng Geng, Shuocheng Yi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.