Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
饮好梦
Den schönen Traum trinken
呜...
莫道魂不销
Oh...
Sag
nicht,
die
Seele
schwindet
nicht
dahin
呜...
潋滟晴方好
Oh...
Glänzend
und
schön
bei
Sonnenschein
呜...
得意犹堪夸
Oh...
Stolz
darf
man
wohl
zeigen
呜...
柳絮飞时花
Oh...
Wenn
Weidenkätzchen
fliegen,
blühen
Blumen
常记过,溪亭日暮藕花深处
Oft
erinnere
ich
mich:
Bachpavillon,
Abenddämmerung,
tief
im
Lotus
沉醉不知归路,一曲丝竹
Berauscht,
den
Heimweg
vergessend,
eine
Melodie
von
Zither
und
Flöte
闲谈至,矮纸斜行晴窗细乳
Im
Gespräch
vertieft:
kurzes
Papier,
schräge
Zeilen,
Fenster
im
Sonnenschein,
feiner
Teeschaum
举来半盏屠苏,写桃符
Einen
halben
Becher
Tusu-Wein
erheben,
Neujahrsglück
schreiben
桃花流水处,山边飞白鹭
Wo
Pfirsichblüten
treiben,
am
Berg
weiße
Reiher
fliegen
诗酒趁年华浮生轻渡
Gedichte
und
Wein,
solange
man
jung
ist,
das
flüchtige
Leben
leicht
durchqueren
竹杖芒鞋赴,橙黄橘绿处
Mit
Bambusstock
und
Strohschuhen,
dorthin,
wo
Orangen
gelb
und
Mandarinen
grün
有味清欢小住
Eine
kurze
Weile
voll
schlichter
Freude
verweilen
呜...
莫道魂不销
Oh...
Sag
nicht,
die
Seele
schwindet
nicht
dahin
呜...
潋滟晴方好
Oh...
Glänzend
und
schön
bei
Sonnenschein
呜...
得意犹堪夸
Oh...
Stolz
darf
man
wohl
zeigen
呜...
柳絮飞时花
Oh...
Wenn
Weidenkätzchen
fliegen,
blühen
Blumen
清梦好,柳眼眉腮犹抱狸奴
Ein
klarer,
schöner
Traum:
Augen
wie
Weidenknospen,
Wangen
wie
Blüten,
noch
die
Katze
im
Arm
云鬓斜簪驻足,朗月正出
Wolkenhaar,
schräge
Nadel,
ich
halte
inne,
der
helle
Mond
geht
auf
着青衫,一竿风月无名渔父
Im
blauen
Gewand,
eine
Angel
der
Muße,
ein
namenloser
Fischer
虽是无意争春,香如故
Obwohl
nicht
um
den
Frühling
wetteifernd,
duftet
es
wie
zuvor
桃花流水处,山边飞白鹭
Wo
Pfirsichblüten
treiben,
am
Berg
weiße
Reiher
fliegen
诗酒趁年华浮生轻渡
Gedichte
und
Wein,
solange
man
jung
ist,
das
flüchtige
Leben
leicht
durchqueren
竹杖芒鞋赴,橙黄橘绿处
Mit
Bambusstock
und
Strohschuhen,
dorthin,
wo
Orangen
gelb
und
Mandarinen
grün
有味清欢小住
Eine
kurze
Weile
voll
schlichter
Freude
verweilen
呜...
莫道魂不销
Oh...
Sag
nicht,
die
Seele
schwindet
nicht
dahin
呜...
潋滟晴方好
Oh...
Glänzend
und
schön
bei
Sonnenschein
呜...
得意犹堪夸
Oh...
Stolz
darf
man
wohl
zeigen
呜...
柳絮飞时花
Oh...
Wenn
Weidenkätzchen
fliegen,
blühen
Blumen
我爱这烂漫来去
Ich
liebe
dieses
unbeschwerte
Kommen
und
Gehen
吟诵山野朱红碧绿
Besinge
Berge
und
Felder,
zinnoberrot
und
smaragdgrün
我环抱满城烟雨
Ich
umarme
die
ganze
Stadt
im
Dunst
und
Regen
热爱天地追寻规律
Liebe
Himmel
und
Erde,
suche
nach
ihren
Gesetzen
我借音乐描绘去
Ich
nutze
Musik,
um
zu
malen
欣欣向荣生活和你
Das
blühende
Leben
und
dich
一切美好都传递
Alles
Schöne
weitergeben
最好的生活要有机
Das
beste
Leben
sei
natürlich
呜...
莫道魂不销
Oh...
Sag
nicht,
die
Seele
schwindet
nicht
dahin
呜...
潋滟晴方好
Oh...
Glänzend
und
schön
bei
Sonnenschein
呜...
得意犹堪夸
Oh...
Stolz
darf
man
wohl
zeigen
呜...
柳絮飞时花
Oh...
Wenn
Weidenkätzchen
fliegen,
blühen
Blumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zigui Piansheng, 王颢, 罗洋
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.