馬頔 - Intro - перевод текста песни на немецкий

Intro - 馬頔перевод на немецкий




Intro
Intro
從那天開始就變得多嘴多舌,只為了隱瞞一生中最美麗的時刻,那是不小心升起在海面的日落。
Seit jenem Tag wurde ich geschwätzig, nur um den schönsten Augenblick meines Lebens zu verbergen, jenen unbeabsichtigt über dem Meer aufsteigenden Sonnenuntergang.
第二次天亮,你轉身在黑夜裡消失不見了,留下我一個人在漸漸溫暖的沙灘上。
Als es zum zweiten Mal hell wurde, drehtest du dich um und verschwandest in der Nacht, ließest mich allein auf dem langsam wärmer werdenden Sandstrand zurück.
海浪推湧著回憶,拍打在細軟的沙子上,被明亮曬得周身滾燙。
Die Wellen schoben Erinnerungen heran, schlugen auf den feinen, weichen Sand, von der hellen Sonne wurde mein ganzer Körper glühend heiß gebrannt.
我遇到了我的絕無僅有,在怔住的一瞬間又再次磨滅。
Ich begegnete meiner Einzigen, Einzigartigen, und im Augenblick des Erstarrens löste sie sich wieder auf.
我在沙灘上尋找你來時的足跡,可耀眼的沙子早已被海浪重新修理的平平整整。
Ich suchte am Strand nach deinen Spuren von deiner Ankunft, doch der gleißende Sand war längst von den Wellen wieder glattgestrichen worden.
曾經有個姑娘和我說:大於百分之一的幾率,都有可能成為現實。
Einst sagte ein Mädchen zu mir: Eine Wahrscheinlichkeit von mehr als einem Prozent kann durchaus Realität werden.
我想,我不該相信。
Ich glaube, ich hätte nicht daran glauben sollen.
我開始問自己是不是還記得一起度過的節日,每一次的四目相對和那些在床上的酣暢。
Ich begann mich zu fragen, ob ich mich noch an die gemeinsam verbrachten Feste erinnerte, an jeden unserer Blicke, die sich trafen, und an jene erfüllten Momente im Bett.
有時我們會談起你該什麼時候嫁給我,食物該由誰來料理,每天在第一次看見太陽的時候親吻對方。
Manchmal sprachen wir darüber, wann du mich heiraten solltest, wer das Essen zubereiten sollte, und dass wir uns jeden Tag küssen, wenn wir die Sonne zum ersten Mal sehen.
蒸發的回憶又和我開了一個不懷好意的玩笑,可這是和天涯一方的你僅存的聯系。
Die verflogenen Erinnerungen spielten mir wieder einen üblen Streich, doch dies ist die einzig verbliebene Verbindung zu dir, die du am anderen Ende der Welt bist.
我莫名其妙的開始恨你,為什麼在我最相信愛情的時候你出現在我的世界裡,又和你的家鄉清流一樣美麗。
Unerklärlicherweise begann ich, dich zu hassen. Warum bist du in meine Welt getreten, als ich am meisten an die Liebe glaubte, und warst dabei so schön wie deine Heimatstadt Qingliu?
我開始說服自己從沒愛過你,只是大街上相逢一笑的過客,而我意外的記住了你的模樣,期待能再次遇見你,卻遙遙無期。
Ich begann mir einzureden, dich nie geliebt zu haben, dass du nur eine Passantin warst, der ich auf der Straße begegnete und zulächelte. Doch ich erinnerte mich unerwartet an dein Aussehen, hoffte, dich wiederzusehen, aber es war aussichtslos.
你也沒留下姓名,地址和電話,回眸進了人群,好像什麼都沒發生過。你只是我印像裡最深的一個路人,我也只能朝著你離開的方向注目發呆。
Du hast auch keinen Namen, keine Adresse und keine Telefonnummer hinterlassen, hast dich umgedreht und bist in der Menge verschwunden, als wäre nichts geschehen. Du bist nur die Passantin, die den tiefsten Eindruck bei mir hinterlassen hat, und ich kann nur in die Richtung starren, in die du gegangen bist, und vor mich hin träumen.
吞掉做過的夢吧,再也不會和誰談論起不存在的故事。
Schluck die geträumten Träume hinunter, ich werde nie wieder mit jemandem über Geschichten sprechen, die nicht existieren.
你說:我有我的夢 你有你的事。
Du sagtest: Ich habe meine Träume, du hast deine Angelegenheiten.
對吧,天黑的時候人是會自私的,天一亮我們就都回來了
Stimmt's? Wenn es dunkel wird, werden Menschen egoistisch. Sobald es hell wird, sind wir alle wieder da.





Авторы: 馬頔


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.