馮翰銘 - 浣溪沙 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 馮翰銘 - 浣溪沙




浣溪沙
Резьба по нефритовой застёжке
谁道飘零不可怜 旧游时节好花天
Кто сказал, что скитания не вызывают жалости? Ведь когда-то, милая, во время нашей любви, была прекрасная весна!
谁道飘零不可怜 断肠人去自经年
Кто сказал, что скитания не вызывают жалости? С той поры, как ты ушла, моя душа разрывается от тоски, годы прошли с тех пор.
一片晕红才着雨 几丝柔绿乍和烟
Розовый туман окутал все после дождя, нежная зелень словно пропиталась дымкой.
倩魂销尽夕阳前 吾等吾失 只道是寻常
Мой призрачный образ растает перед закатом, мы обречены на разлуку, но говорят, что это обычное дело.
一关天涯莫浪冲 寒云随着见春秋
Не стоит зря бросаться на штурм этой бескрайней дали, холодные облака плывут, сменяя весну и осень.
一关天涯莫浪冲 漫萤水溪又登楼
Не стоит зря бросаться на штурм этой бескрайней дали, светлячки кружатся над водой, я снова поднимаюсь в свой дом.
昐我小小伟大吗 小人寂静游呀游
Надеешься, что я стану великим, пусть и таким маленьким? Маленький человек спокойно странствует, туда-сюда.
一关天涯莫浪冲 老人 只和一生守
Не стоит зря бросаться на штурм этой бескрайней дали, старик, проведи остаток жизни, храня верность.
曾学宁为浪花平 若没恒笛一生梗
Я учился умиротворению у морских волн, если бы не флейта, моя жизнь была бы полна препятствий.
更无人出月柳明
Больше никто не появится под луной, освещающей ивы.
我是人间惆怅客 知君何时泪纵横
Я путник в этом мире, полный печали, интересно, когда же ты заплачешь обо мне горькими слезами?
短唱生命一平手
Короткая песня о жизни, подобная схватке на равных.
谁怜惜风度自聊 小小荒野摒书窗
Кто пожалеет того, кто с достоинством несет себя, наедине с собой, в маленькой хижине среди пустынных полей, отбросив книги?
谁怜惜风度自聊 沉思往事历沧洋
Кто пожалеет того, кто с достоинством несет себя, наедине с собой, погружаясь в воспоминания о прошлом, подобные бескрайнему океану?
被酒莫情春水种 独说小歌播茶香
Опьяненный, не буду грустить о весне, спою негромкую песню и буду наслаждаться ароматом чая.
谁怜惜风度自聊 吾等吾失 只道是寻常
Кто пожалеет того, кто с достоинством несет себя, наедине с собой? Мы обречены на разлуку, но говорят, что это обычное дело.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.