小名浜 - 鬼перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
オウ、エン、ナイ、オウ、エン、ナイ
OU,
EN,
NAI,
OU,
EN,
NAI
オウ、エン、ナイ、オウ、エン、ナイ
OU,
EN,
NAI,
OU,
EN,
NAI
オウ、エン,
(yeah)
ナイ,
オウ、エン、ナイ
OU,
EN,
(yeah)
NAI,
OU,
EN,
NAI
オウとエンとナイ
(オウ、エン、ナイ)
OU
und
EN
und
NAI
(OU,
EN,
NAI)
部落育ち
団地の鍵っ子
駄菓子屋集合
近所のガキんちょ
Aufgewachsen
im
Buraku,
Schlüsselkind
im
Sozialbau,
Treffpunkt
Süßigkeitenladen,
die
Gören
aus
der
Nachbarschaft.
ヤクザの倅か母子家庭
親父がいたのも七つの歳まで
Sohn
eines
Yakuza
oder
aus
einer
Mutter-Kind-Familie,
meinen
Alten
hatte
ich
nur
bis
zum
siebten
Lebensjahr.
二歳の妹がいようと死のうとするお袋に帰ろうよねえ
Auch
wenn
meine
zweijährige
Schwester
da
war,
sagte
ich
zu
meiner
Mutter,
die
sterben
wollte:
"Komm,
wir
gehen
nach
Hause."
僕が守るから大丈夫
Ich
beschütze
dich,
alles
wird
gut.
光るタンカー埠頭の解放区
Leuchtende
Tanker
am
Kai,
die
befreite
Zone.
目まぐるしく変わる生活
決して贅沢なく
御馳走の絵描く
Ein
sich
rasant
veränderndes
Leben,
niemals
luxuriös,
ich
malte
Bilder
von
Festmahlen.
お袋は包丁
妹は泣きっ面
馬の骨の罵声はサディスティックだ
Meine
Mutter
mit
dem
Küchenmesser,
meine
Schwester
mit
verweintem
Gesicht,
das
Geschrei
des
dahergelaufenen
Kerls
war
sadistisch.
水商売
母一人子二人
薄暗い部屋で眺めた小遣い
Nachtleben,
Mutter
allein
mit
zwei
Kindern,
im
halbdunklen
Zimmer
betrachtete
ich
das
Taschengeld.
馬の暴力は虐待と化す
十三の八月
何かが始まる
Die
Gewalt
des
Kerls
wurde
zu
Missbrauch.
Im
August,
mit
dreizehn,
begann
etwas.
中学卒業も更正院
数年後には準構成員
Mittelschulabschluss,
dann
Besserungsanstalt,
einige
Jahre
später
assoziiertes
Mitglied.
旅打ちはまるで小名浜のカモメ
行ったり来たりが歩幅なのかもね
Meine
Reisen
zum
Glücksspiel,
wie
die
Möwen
von
Onahama,
dieses
Hin
und
Her,
vielleicht
ist
das
mein
Lebensschritt.
くじけた背中を洗うソープ嬢
泡と流す殺気立つ毒を
Eine
Seifenland-Prostituierte
wäscht
meinen
geknickten
Rücken,
spült
mit
Schaum
das
mörderische
Gift
weg.
小名浜港は油で濁す
必要悪があくまで美徳
Der
Hafen
von
Onahama
ist
von
Öl
getrübt,
das
notwendige
Übel
ist
hier
die
höchste
Tugend.
汽笛鳴く港町の酒場で
朝まで飲み明かした仲間へ
In
der
Hafenkneipe,
wo
die
Schiffssirene
heult,
an
die
Freunde,
mit
denen
ich
bis
zum
Morgen
durchsoff.
懲りずにへらへら踊れてる
いまだ覚えてる
嫌な汗でベッドが濡れてる
Unverbesserlich
grinsend
tanzen
wir,
ich
erinnere
mich
noch,
wie
das
Bett
von
kaltem
Schweiß
nass
war.
クレイジーな姿
メグミ
夏川
噂じゃ首なし全裸
Verrückte
Gestalten,
Megumi,
Natsukawa,
Gerüchten
zufolge
kopflos
und
nackt.
なすがままレイプ
ギロチン
薬中の自爆
Vergewaltigung
nach
Belieben,
Guillotine,
Selbstmord
im
Drogenrausch.
事故扱い
事件性なし
ポリ御帰宅
Als
Unfall
behandelt,
keine
Hinweise
auf
ein
Verbrechen,
die
Polizei
geht
nach
Hause.
花畑
テンパッた木っ端坊
ハルキの面砕けた
言葉も
Blumenfeld,
ein
überforderter
Grünschnabel,
Harukis
Gesicht
zerschmettert,
auch
keine
Worte.
出ない
これが大人の放課後どうなの
Kommen
nicht
raus,
ist
das
der
Feierabend
der
Erwachsenen,
wie
sieht's
aus?
答えの書いてない教科書
Ein
Lehrbuch
ohne
Antworten.
三崎に向かうY30セドリック
まるでゴーカート感覚
Ein
Y30
Cedric
auf
dem
Weg
nach
Misaki,
fast
wie
Go-Kart-Fahren.
15の夜バリに自爆レース
ダイスケが死んだのも実家の近くです
Ein
Selbstmordrennen
wie
in
"15
no
Yoru",
Daisuke
starb
auch
in
der
Nähe
seines
Elternhauses.
懲役も満期でテンパイ
八郎の病死
オヤジ呟く面会
Die
Haftstrafe
ist
abgesessen,
Tenpai.
Hachiro
an
Krankheit
gestorben,
murmelte
der
Alte
beim
Besuch.
ナオの受信で知ったオリカサの他界
この塀は高い
Durch
Naos
Nachricht
erfuhr
ich
von
Orikasas
Tod.
Diese
Mauern
sind
hoch.
独房が妙に暖かい
日差しも美と知る
落葉の赤落ちて
Die
Einzelzelle
ist
seltsam
warm,
ich
erkenne
die
Schönheit
im
Sonnenlicht,
die
roten
Blätter
fallen.
寂しさの中で寂しさが美しいと知る
In
der
Einsamkeit
erkenne
ich,
dass
die
Einsamkeit
schön
ist.
秋の優しさと赤落ちはいる
昔見た地図
再び睨み
Die
Sanftheit
des
Herbstes
und
das
Rot
der
fallenden
Blätter
sind
da,
ich
starre
wieder
auf
die
alte
Karte.
行き交うハスラーの中軸と信じ合う
Ich
glaube
an
die
zentrale
Achse
der
vorbeiziehenden
Hustler
und
vertraue
ihnen.
下らんことでバカ笑い出来る仲間が今も此処にいる
Freunde,
mit
denen
ich
über
den
größten
Blödsinn
lachen
kann,
sind
immer
noch
hier.
続く此処から
江戸の小名浜
Von
hier
geht
es
weiter,
Edos
Onahama.
渇かぬ鬼の赤い目に
愛が見えませんか
Siehst
du
denn
keine
Liebe
in
den
nie
trocknenden
roten
Augen
des
Oni?
応援ない小名浜の汽笛を
背に受け
港へ向かえ
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
auf
zum
Hafen.
小名浜の汽笛を
背に受け
都で歌え
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
singe
in
der
Hauptstadt.
小名浜の汽笛を
背に受け
港へ向かえ
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
auf
zum
Hafen.
小名浜の汽笛を
背に受け
都で歌え
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
singe
in
der
Hauptstadt.
小名浜の汽笛を
背に受け
港へ向かえ
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
auf
zum
Hafen.
小名浜の汽笛を
背に受け
都で歌え
Die
Schiffssirene
von
Onahama,
ohne
Beifall,
im
Rücken,
singe
in
der
Hauptstadt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 鬼, 鬼一家
Альбом
あとがき
дата релиза
20-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.