鬼 - 小名浜 - перевод текста песни на немецкий

小名浜 - перевод на немецкий




小名浜
Onahama
オウ、エン、ナイ、オウ、エン、ナイ
OU, EN, NAI, OU, EN, NAI
小名浜
Onahama
オウ、エン、ナイ、オウ、エン、ナイ
OU, EN, NAI, OU, EN, NAI
オウ、エン, (yeah) ナイ, オウ、エン、ナイ
OU, EN, (yeah) NAI, OU, EN, NAI
オウとエンとナイ (オウ、エン、ナイ)
OU und EN und NAI (OU, EN, NAI)
部落育ち 団地の鍵っ子 駄菓子屋集合 近所のガキんちょ
Aufgewachsen im Buraku, Schlüsselkind im Sozialbau, Treffpunkt Süßigkeitenladen, die Gören aus der Nachbarschaft.
ヤクザの倅か母子家庭 親父がいたのも七つの歳まで
Sohn eines Yakuza oder aus einer Mutter-Kind-Familie, meinen Alten hatte ich nur bis zum siebten Lebensjahr.
二歳の妹がいようと死のうとするお袋に帰ろうよねえ
Auch wenn meine zweijährige Schwester da war, sagte ich zu meiner Mutter, die sterben wollte: "Komm, wir gehen nach Hause."
僕が守るから大丈夫
Ich beschütze dich, alles wird gut.
光るタンカー埠頭の解放区
Leuchtende Tanker am Kai, die befreite Zone.
目まぐるしく変わる生活 決して贅沢なく 御馳走の絵描く
Ein sich rasant veränderndes Leben, niemals luxuriös, ich malte Bilder von Festmahlen.
お袋は包丁 妹は泣きっ面 馬の骨の罵声はサディスティックだ
Meine Mutter mit dem Küchenmesser, meine Schwester mit verweintem Gesicht, das Geschrei des dahergelaufenen Kerls war sadistisch.
水商売 母一人子二人 薄暗い部屋で眺めた小遣い
Nachtleben, Mutter allein mit zwei Kindern, im halbdunklen Zimmer betrachtete ich das Taschengeld.
馬の暴力は虐待と化す 十三の八月 何かが始まる
Die Gewalt des Kerls wurde zu Missbrauch. Im August, mit dreizehn, begann etwas.
中学卒業も更正院 数年後には準構成員
Mittelschulabschluss, dann Besserungsanstalt, einige Jahre später assoziiertes Mitglied.
旅打ちはまるで小名浜のカモメ 行ったり来たりが歩幅なのかもね
Meine Reisen zum Glücksspiel, wie die Möwen von Onahama, dieses Hin und Her, vielleicht ist das mein Lebensschritt.
くじけた背中を洗うソープ嬢 泡と流す殺気立つ毒を
Eine Seifenland-Prostituierte wäscht meinen geknickten Rücken, spült mit Schaum das mörderische Gift weg.
小名浜港は油で濁す 必要悪があくまで美徳
Der Hafen von Onahama ist von Öl getrübt, das notwendige Übel ist hier die höchste Tugend.
汽笛鳴く港町の酒場で 朝まで飲み明かした仲間へ
In der Hafenkneipe, wo die Schiffssirene heult, an die Freunde, mit denen ich bis zum Morgen durchsoff.
懲りずにへらへら踊れてる いまだ覚えてる 嫌な汗でベッドが濡れてる
Unverbesserlich grinsend tanzen wir, ich erinnere mich noch, wie das Bett von kaltem Schweiß nass war.
クレイジーな姿 メグミ 夏川 噂じゃ首なし全裸
Verrückte Gestalten, Megumi, Natsukawa, Gerüchten zufolge kopflos und nackt.
なすがままレイプ ギロチン 薬中の自爆
Vergewaltigung nach Belieben, Guillotine, Selbstmord im Drogenrausch.
事故扱い 事件性なし ポリ御帰宅
Als Unfall behandelt, keine Hinweise auf ein Verbrechen, die Polizei geht nach Hause.
花畑 テンパッた木っ端坊 ハルキの面砕けた 言葉も
Blumenfeld, ein überforderter Grünschnabel, Harukis Gesicht zerschmettert, auch keine Worte.
出ない これが大人の放課後どうなの
Kommen nicht raus, ist das der Feierabend der Erwachsenen, wie sieht's aus?
答えの書いてない教科書
Ein Lehrbuch ohne Antworten.
三崎に向かうY30セドリック まるでゴーカート感覚
Ein Y30 Cedric auf dem Weg nach Misaki, fast wie Go-Kart-Fahren.
15の夜バリに自爆レース ダイスケが死んだのも実家の近くです
Ein Selbstmordrennen wie in "15 no Yoru", Daisuke starb auch in der Nähe seines Elternhauses.
懲役も満期でテンパイ 八郎の病死 オヤジ呟く面会
Die Haftstrafe ist abgesessen, Tenpai. Hachiro an Krankheit gestorben, murmelte der Alte beim Besuch.
ナオの受信で知ったオリカサの他界 この塀は高い
Durch Naos Nachricht erfuhr ich von Orikasas Tod. Diese Mauern sind hoch.
独房が妙に暖かい 日差しも美と知る 落葉の赤落ちて
Die Einzelzelle ist seltsam warm, ich erkenne die Schönheit im Sonnenlicht, die roten Blätter fallen.
寂しさの中で寂しさが美しいと知る
In der Einsamkeit erkenne ich, dass die Einsamkeit schön ist.
秋の優しさと赤落ちはいる 昔見た地図 再び睨み
Die Sanftheit des Herbstes und das Rot der fallenden Blätter sind da, ich starre wieder auf die alte Karte.
行き交うハスラーの中軸と信じ合う
Ich glaube an die zentrale Achse der vorbeiziehenden Hustler und vertraue ihnen.
下らんことでバカ笑い出来る仲間が今も此処にいる
Freunde, mit denen ich über den größten Blödsinn lachen kann, sind immer noch hier.
それがリアル
Das ist real.
続く此処から 江戸の小名浜
Von hier geht es weiter, Edos Onahama.
渇かぬ鬼の赤い目に 愛が見えませんか
Siehst du denn keine Liebe in den nie trocknenden roten Augen des Oni?
応援ない小名浜の汽笛を 背に受け 港へ向かえ
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, auf zum Hafen.
小名浜の汽笛を 背に受け 都で歌え
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, singe in der Hauptstadt.
小名浜の汽笛を 背に受け 港へ向かえ
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, auf zum Hafen.
小名浜の汽笛を 背に受け 都で歌え
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, singe in der Hauptstadt.
小名浜の汽笛を 背に受け 港へ向かえ
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, auf zum Hafen.
小名浜の汽笛を 背に受け 都で歌え
Die Schiffssirene von Onahama, ohne Beifall, im Rücken, singe in der Hauptstadt.





Авторы: 鬼, 鬼一家


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.