Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昏黃的光線佈滿地
朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges
Licht
erfüllt
den
Raum,
verschwommener
Rauch
steigt
leise
auf.
粉白牆上的紅血印
週遭還爬滿了荊棘
Auf
der
rosaweißen
Wand
ein
roter
Blutfleck,
die
Umgebung
ist
von
Dornen
überwuchert.
木門上有個蜘蛛行
玩弄著脆弱的生命
Auf
der
Holztür
krabbelt
eine
Spinne,
spielt
mit
dem
zerbrechlichen
Leben.
閉目的老人在嘆息
門內外的孤寂
Ein
alter
Mann
mit
geschlossenen
Augen
seufzt,
über
die
Einsamkeit
drinnen
und
draußen
vor
der
Tür.
森林中的匍匐前進
草地上安靜的聲音
Im
Wald
kriechend
vorwärts,
auf
dem
Gras
die
stillen
Geräusche.
是誰把心留在那裡
月狼在咆哮的身影
Wer
hat
sein
Herz
dort
zurückgelassen?
Die
Gestalt
eines
heulenden
Wolfs
im
Mondlicht.
想跨越卻走不出去
枷鎖早已經被銬緊
Ich
will
es
überwinden,
doch
ich
komme
nicht
hinaus,
die
Fesseln
sind
längst
fest
angelegt.
佈滿了全身的咒語從出生就註定
Flüche
bedecken
meinen
ganzen
Körper,
vom
Tag
meiner
Geburt
an
vorbestimmt.
誰在叫你誰在叫你(誰在叫你誰在叫你)
Wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich
(Wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich)
將你的心裝滿咒語藏進孤獨的森林
Dein
Herz
mit
Flüchen
füllen,
es
im
einsamen
Wald
verstecken.
他在叫你他在叫你(他在叫你他在叫你)
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich
(Er
ruft
dich,
er
ruft
dich)
融化冰山一般的表情
Er
schmilzt
deinen
eisigen
Gesichtsausdruck.
昏黃的光線佈滿地
朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges
Licht
erfüllt
den
Raum,
verschwommener
Rauch
steigt
leise
auf.
粉白牆上的紅血印
週遭還爬滿了荊棘
Auf
der
rosaweißen
Wand
ein
roter
Blutfleck,
die
Umgebung
ist
von
Dornen
überwuchert.
木門上有個蜘蛛行
玩弄著脆弱的生命
Auf
der
Holztür
krabbelt
eine
Spinne,
spielt
mit
dem
zerbrechlichen
Leben.
閉目的老人在嘆息
門內外的孤寂
Ein
alter
Mann
mit
geschlossenen
Augen
seufzt,
über
die
Einsamkeit
drinnen
und
draußen
vor
der
Tür.
森林中的匍匐前進
草地上安靜的聲音
Im
Wald
kriechend
vorwärts,
auf
dem
Gras
die
stillen
Geräusche.
是誰把心留在那裡
月狼在咆哮的身影
Wer
hat
sein
Herz
dort
zurückgelassen?
Die
Gestalt
eines
heulenden
Wolfs
im
Mondlicht.
想跨越卻走不出去
枷鎖早已經被銬緊
Ich
will
es
überwinden,
doch
ich
komme
nicht
hinaus,
die
Fesseln
sind
längst
fest
angelegt.
佈滿了全身的咒語從出生就註定
Flüche
bedecken
meinen
ganzen
Körper,
vom
Tag
meiner
Geburt
an
vorbestimmt.
誰在叫你誰在叫你(誰在叫你誰在叫你)
Wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich
(Wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich)
將你的心裝滿咒語藏進孤獨的森林
Dein
Herz
mit
Flüchen
füllen,
es
im
einsamen
Wald
verstecken.
他在叫你他在叫你(他在叫你他在叫你)
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich
(Er
ruft
dich,
er
ruft
dich)
融化冰山一般的表情
Er
schmilzt
deinen
eisigen
Gesichtsausdruck.
我想走出去
卻走不出去
Ich
will
hinausgehen,
doch
ich
komme
nicht
hinaus.
從還沒來到這裡
就被困在這裡
Schon
bevor
ich
hier
ankam,
war
ich
hier
gefangen.
天空那紫色烏雲不會下雨
Die
violetten,
dunklen
Wolken
am
Himmel
bringen
keinen
Regen.
淋濕的不是白色大地
是腐爛的心
Was
durchnässt
wird,
ist
nicht
die
weiße
Erde,
sondern
das
verrottete
Herz.
牆上的紅血印
很激進依然鮮明
Der
rote
Blutfleck
an
der
Wand,
so
eindringlich,
immer
noch
leuchtend
klar.
風的距離
抓不緊
遺落在城市裡
Die
Ferne
des
Windes,
nicht
zu
greifen,
verloren
in
der
Stadt.
金色的蕃茄隱藏在森林裡
Goldene
Tomaten,
versteckt
im
Wald.
誰在叫你誰在叫你
誰在叫你誰在叫你
Wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich,
wer
ruft
dich.
將你的心裝滿咒語藏進孤獨的森林
Dein
Herz
mit
Flüchen
füllen,
es
im
einsamen
Wald
verstecken.
他在叫你他在叫你
他在叫你他在叫你
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich.
融化冰山一般的表情
Er
schmilzt
deinen
eisigen
Gesichtsausdruck.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
是什麼奪走太陽
дата релиза
29-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.