魏嘉瑩 - Imprisoned - перевод текста песни на немецкий

Imprisoned - 魏嘉瑩перевод на немецкий




Imprisoned
Gefangen
昏黃的光線佈滿地 朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges gelbes Licht erfüllt den Boden, dunstiger Rauch steigt leise auf.
粉白牆上的紅血印 周遭還爬滿了荊棘
Rote Blutflecken auf der rosa-weißen Wand, ringsum von Dornen überwuchert.
木門上有個蜘蛛行 玩弄著脆弱的生命
Eine Spinne kriecht auf der Holztür, spielt mit dem zerbrechlichen Leben.
閉目的老人在嘆息 門內外的孤寂
Ein alter Mensch mit geschlossenen Augen seufzt, die Einsamkeit innerhalb und außerhalb der Tür.
森林中的匍匐前進 草地上安靜的聲音
Vorwärtskriechen im Wald, ein leises Geräusch auf dem Gras.
是誰把心留在那裡 月狼在咆哮的身影
Wer hat sein Herz dort gelassen? Die Silhouette eines heulenden Mondwolfs.
想跨越卻走不出去 枷鎖早已經被銬緊
Ich will hinüber, doch komme nicht hinaus, die Fesseln sind längst fest angelegt.
佈滿了全身的咒語 從出生就註定
Mein ganzer Körper ist mit Flüchen bedeckt, seit Geburt vorbestimmt.
誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你
Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich?
將你的心裝滿咒語 藏進孤獨的森林
Füllt dein Herz mit Flüchen, versteckt es im einsamen Wald.
他在叫你 他在叫你 他在叫你 他在叫你
Er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich.
融化冰山一般的表情
Lässt deinen eisberggleichen Ausdruck schmelzen.
昏黃的光線佈滿地 朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges gelbes Licht erfüllt den Boden, dunstiger Rauch steigt leise auf.
粉白牆上的紅血印 周遭還爬滿了荊棘
Rote Blutflecken auf der rosa-weißen Wand, ringsum von Dornen überwuchert.
木門上有個蜘蛛行 玩弄著脆弱的生命
Eine Spinne kriecht auf der Holztür, spielt mit dem zerbrechlichen Leben.
閉目的老人在嘆息 門內外的孤寂
Ein alter Mensch mit geschlossenen Augen seufzt, die Einsamkeit innerhalb und außerhalb der Tür.
森林中的匍匐前進 草地上安靜的聲音
Vorwärtskriechen im Wald, ein leises Geräusch auf dem Gras.
是誰把心留在那裡 月狼在咆哮的身影
Wer hat sein Herz dort gelassen? Die Silhouette eines heulenden Mondwolfs.
想跨越卻走不出去 枷鎖早已經被銬緊
Ich will hinüber, doch komme nicht hinaus, die Fesseln sind längst fest angelegt.
佈滿了全身的咒語 從出生就註定
Mein ganzer Körper ist mit Flüchen bedeckt, seit Geburt vorbestimmt.
誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你
Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich?
將你的心裝滿咒語 藏進孤獨的森林
Füllt dein Herz mit Flüchen, versteckt es im einsamen Wald.
他在叫你 他在叫你 他在叫你 他在叫你
Er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich.
融化冰山一般的表情
Lässt deinen eisberggleichen Ausdruck schmelzen.
我想走出去 卻走不出去
Ich will hinausgehen, doch ich kann nicht hinausgehen.
從還沒來到這裡 就被困在這裡
Noch bevor ich hierherkam, war ich hier gefangen.
天空那紫色烏雲不會下雨
Die violetten dunklen Wolken am Himmel werden nicht regnen.
淋濕的不是白色大地 是腐爛的心
Was durchnässt wird, ist nicht die weiße Erde, sondern mein verfaultes Herz.
牆上的紅血印 很激進 依然鮮明
Der rote Blutfleck an der Wand, sehr aufrührerisch, immer noch leuchtend.
風的距離 抓不緊 遺落在城市裡
Die Weite des Windes, nicht zu greifen, verloren in der Stadt.
金色的番茄 隱藏在森林裡
Goldene Tomaten, versteckt im Wald.
誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你 誰在叫你
Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich? Wer ruft dich?
將你的心裝滿咒語 藏進孤獨的森林
Füllt dein Herz mit Flüchen, versteckt es im einsamen Wald.
他在叫你 他在叫你 他在叫你 他在叫你
Er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich, er ruft dich.
融化冰山一般的表情
Lässt deinen eisberggleichen Ausdruck schmelzen.





Авторы: Jia Ying Wei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.