Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昏黃的光線佈滿地
朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges
gelbes
Licht
erfüllt
den
Boden,
dunstiger
Rauch
steigt
leise
auf.
粉白牆上的紅血印
周遭還爬滿了荊棘
Rote
Blutflecken
auf
der
rosa-weißen
Wand,
ringsum
von
Dornen
überwuchert.
木門上有個蜘蛛行
玩弄著脆弱的生命
Eine
Spinne
kriecht
auf
der
Holztür,
spielt
mit
dem
zerbrechlichen
Leben.
閉目的老人在嘆息
門內外的孤寂
Ein
alter
Mensch
mit
geschlossenen
Augen
seufzt,
die
Einsamkeit
innerhalb
und
außerhalb
der
Tür.
森林中的匍匐前進
草地上安靜的聲音
Vorwärtskriechen
im
Wald,
ein
leises
Geräusch
auf
dem
Gras.
是誰把心留在那裡
月狼在咆哮的身影
Wer
hat
sein
Herz
dort
gelassen?
Die
Silhouette
eines
heulenden
Mondwolfs.
想跨越卻走不出去
枷鎖早已經被銬緊
Ich
will
hinüber,
doch
komme
nicht
hinaus,
die
Fesseln
sind
längst
fest
angelegt.
佈滿了全身的咒語
從出生就註定
Mein
ganzer
Körper
ist
mit
Flüchen
bedeckt,
seit
Geburt
vorbestimmt.
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
將你的心裝滿咒語
藏進孤獨的森林
Füllt
dein
Herz
mit
Flüchen,
versteckt
es
im
einsamen
Wald.
他在叫你
他在叫你
他在叫你
他在叫你
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich.
融化冰山一般的表情
Lässt
deinen
eisberggleichen
Ausdruck
schmelzen.
昏黃的光線佈滿地
朦朧的煙悄悄升起
Dämmriges
gelbes
Licht
erfüllt
den
Boden,
dunstiger
Rauch
steigt
leise
auf.
粉白牆上的紅血印
周遭還爬滿了荊棘
Rote
Blutflecken
auf
der
rosa-weißen
Wand,
ringsum
von
Dornen
überwuchert.
木門上有個蜘蛛行
玩弄著脆弱的生命
Eine
Spinne
kriecht
auf
der
Holztür,
spielt
mit
dem
zerbrechlichen
Leben.
閉目的老人在嘆息
門內外的孤寂
Ein
alter
Mensch
mit
geschlossenen
Augen
seufzt,
die
Einsamkeit
innerhalb
und
außerhalb
der
Tür.
森林中的匍匐前進
草地上安靜的聲音
Vorwärtskriechen
im
Wald,
ein
leises
Geräusch
auf
dem
Gras.
是誰把心留在那裡
月狼在咆哮的身影
Wer
hat
sein
Herz
dort
gelassen?
Die
Silhouette
eines
heulenden
Mondwolfs.
想跨越卻走不出去
枷鎖早已經被銬緊
Ich
will
hinüber,
doch
komme
nicht
hinaus,
die
Fesseln
sind
längst
fest
angelegt.
佈滿了全身的咒語
從出生就註定
Mein
ganzer
Körper
ist
mit
Flüchen
bedeckt,
seit
Geburt
vorbestimmt.
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
將你的心裝滿咒語
藏進孤獨的森林
Füllt
dein
Herz
mit
Flüchen,
versteckt
es
im
einsamen
Wald.
他在叫你
他在叫你
他在叫你
他在叫你
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich.
融化冰山一般的表情
Lässt
deinen
eisberggleichen
Ausdruck
schmelzen.
我想走出去
卻走不出去
Ich
will
hinausgehen,
doch
ich
kann
nicht
hinausgehen.
從還沒來到這裡
就被困在這裡
Noch
bevor
ich
hierherkam,
war
ich
hier
gefangen.
天空那紫色烏雲不會下雨
Die
violetten
dunklen
Wolken
am
Himmel
werden
nicht
regnen.
淋濕的不是白色大地
是腐爛的心
Was
durchnässt
wird,
ist
nicht
die
weiße
Erde,
sondern
mein
verfaultes
Herz.
牆上的紅血印
很激進
依然鮮明
Der
rote
Blutfleck
an
der
Wand,
sehr
aufrührerisch,
immer
noch
leuchtend.
風的距離
抓不緊
遺落在城市裡
Die
Weite
des
Windes,
nicht
zu
greifen,
verloren
in
der
Stadt.
金色的番茄
隱藏在森林裡
Goldene
Tomaten,
versteckt
im
Wald.
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
誰在叫你
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
Wer
ruft
dich?
將你的心裝滿咒語
藏進孤獨的森林
Füllt
dein
Herz
mit
Flüchen,
versteckt
es
im
einsamen
Wald.
他在叫你
他在叫你
他在叫你
他在叫你
Er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich,
er
ruft
dich.
融化冰山一般的表情
Lässt
deinen
eisberggleichen
Ausdruck
schmelzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jia Ying Wei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.