Текст и перевод песни 魏如萱 - 麋人 - Live
駕著美麗雪橇
Driving
a
beautiful
sleigh
就連背影都討厭的要死
I
hate
even
your
back
說話不算話的驕傲自私
Proud
and
selfish,
unreliable
說了太多次還是很固執
I've
told
you
a
thousand
times,
you're
still
so
stubborn
怎麼怎麼會誰你到底是
How,
how,
who
are
you,
who
are
you?
月光照著旅途
Moonlight
shines
upon
the
journey
穿越迷霧
Passing
through
the
fog
看不清楚
哭泣的鹿
Can't
see
clearly,
the
weeping
deer
掩埋感傷所以讓淚風乾在左邊臉頰
Bury
the
sadness,
so
let
the
tears
dry
on
my
left
cheek
回得去嗎
天上的家
Can
we
go
back
home,
to
our
heavenly
home
不依賴的微笑因此沉默得令人瘋狂
A
forced
smile,
so
silent
that
it
drives
me
crazy
天阿麋人
你好迷人
Oh
my
deer,
you
are
so
charming
情緒互相繼續傳染高漲
Emotions
spread
and
escalate
能不能不能不遺失正常
Can
we,
can
we
not
lose
our
sanity
不再適應一個人的完整
No
longer
adapting
to
the
completeness
of
one
person
會不會不會不失去靈魂
Will
we,
will
we
not
lose
our
soul
星星照著眼睛
Stars
shine
upon
the
eyes
綁架孤獨
Kidnapping
the
loneliness
掩埋感傷所以讓淚打轉在右邊手掌
Bury
the
sadness,
so
let
the
tears
swirl
in
my
right
palm
回得去嗎
天上的家
Can
we
go
back
home,
to
our
heavenly
home
不自在的微笑因此沉默得令人瘋狂
An
uncomfortable
smile,
so
silent
that
it
drives
me
crazy
天阿麋人
你好迷人
Oh
my
dear,
you
are
so
charming
月光照著旅途
Moonlight
shines
upon
the
journey
穿越迷霧
Passing
through
the
fog
掩埋感傷所以讓淚風乾在左邊臉頰
Bury
the
sadness,
so
let
the
tears
dry
on
my
left
cheek
回得去嗎
天上的家
Can
we
go
back
home,
to
our
heavenly
home
揹著挑戰所以讓淚打轉在右邊手掌
Carrying
the
challenges,
so
let
the
tears
swirl
in
my
right
palm
回得去嗎
天上的家
Can
we
go
back
home,
to
our
heavenly
home
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Li Kang, Waa Wei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.