Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ling Yi Zhong Xiang Chou
Eine andere Art von Heimweh
另一种乡愁
Eine
andere
Art
von
Heimweh
(日文原曲为:谷村新司《昴(すばる)》)
(Japanisches
Original:
Shinji
Tanimura
"Subaru")
(首次发表于"好好爱我"专辑)(1981年)
(Erstveröffentlichung
auf
dem
Album
"Hao
Hao
Ai
Wo")
(1981)
没有哭泣的那一种滋味
Das
Gefühl,
ohne
zu
weinen
那种使人刻骨铭心的乡愁
Jenes
Heimweh,
das
sich
tief
ins
Herz
eingräbt
如果深深经历那种感受
Wenn
man
dieses
Gefühl
tief
erlebt
hat
才会明白为何占满心头
Erst
dann
versteht
man,
warum
es
das
Herz
erfüllt
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ah~
Sobald
ich
allein
bin,
Sonnenaufgang,
Sonnenuntergang,
so
viele
Gefühle
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎么倾诉
Ah~
Dieses
Gefühl,
aufwallend,
tanzend,
wie
kann
ich
es
ausdrücken?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Oh
Wolken
und
Bäume,
versperrt
nicht
den
Weg
zur
Heimat
我虽没有哭
只怨那雨和露
Obwohl
ich
nicht
weinte,
gebe
ich
nur
dem
Regen
und
dem
Tau
die
Schuld
闭上眼睛那一种的滋味
Mit
geschlossenen
Augen,
dieses
eine
Gefühl
那种使人刻骨铭心的乡愁
Jenes
Heimweh,
das
sich
tief
ins
Herz
eingräbt
就在眼前不断的漫步
Wandert
es
ständig
vor
meinen
Augen
睁开眼睛它又占满心头
Öffne
ich
die
Augen,
erfüllt
es
wieder
mein
Herz
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ah~
Sobald
ich
allein
bin,
Sonnenaufgang,
Sonnenuntergang,
so
viele
Gefühle
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎么倾诉
Ah~
Dieses
Gefühl,
aufwallend,
tanzend,
wie
kann
ich
es
ausdrücken?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Oh
Wolken
und
Bäume,
versperrt
nicht
den
Weg
zur
Heimat
我虽没有哭
只怨那雨和露
Obwohl
ich
nicht
weinte,
gebe
ich
nur
dem
Regen
und
dem
Tau
die
Schuld
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ah~
Sobald
ich
allein
bin,
Sonnenaufgang,
Sonnenuntergang,
so
viele
Gefühle
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎能倾诉
Ah~
Dieses
Gefühl,
aufwallend,
tanzend,
wie
kann
ich
es
nur
ausdrücken?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Oh
Wolken
und
Bäume,
versperrt
nicht
den
Weg
zur
Heimat
我虽没有哭
只怨那雨和露
Obwohl
ich
nicht
weinte,
gebe
ich
nur
dem
Regen
und
dem
Tau
die
Schuld
我虽没有哭
只怨那雨满布
Obwohl
ich
nicht
weinte,
gebe
ich
nur
dem
Regen
ringsumher
die
Schuld
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Chen, Shinji Tanimura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.