Текст и перевод песни 鳳飛飛 - Ling Yi Zhong Xiang Chou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ling Yi Zhong Xiang Chou
Другая тоска по дому
另一种乡愁
Другая
тоска
по
дому
(日文原曲为:谷村新司《昴(すばる)》)
(Оригинальная
японская
песня:
Шинджи
Танимура
«Субару»)
(首次发表于"好好爱我"专辑)(1981年)
(Впервые
выпущено
в
альбоме
«Люби
меня
нежно»)(1981)
没有哭泣的那一种滋味
Без
слёз,
но
с
этим
горьким
послевкусием,
那种使人刻骨铭心的乡愁
С
этой
тоской,
что
пронзает
до
глубины
души.
如果深深经历那种感受
Если
бы
ты
испытал
это
чувство,
才会明白为何占满心头
Ты
бы
понял,
почему
оно
заполняет
сердце.
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ах~
В
одиночестве,
наблюдая
восходы
и
закаты,
столько
мыслей...
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎么倾诉
Ах~
Это
чувство,
оно
бурлит
и
кружит,
как
его
выразить?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Пусть
облака
и
деревья
не
преграждают
путь
к
дому,
我虽没有哭
只怨那雨和露
Хоть
я
и
не
плачу,
но
виню
дождь
и
росу.
闭上眼睛那一种的滋味
Закрываю
глаза
и
чувствую
этот
вкус,
那种使人刻骨铭心的乡愁
Эту
тоску,
что
пронзает
до
глубины
души.
就在眼前不断的漫步
Она
прямо
передо
мной,
не
даёт
покоя.
睁开眼睛它又占满心头
Открываю
глаза,
и
она
снова
заполняет
сердце.
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ах~
В
одиночестве,
наблюдая
восходы
и
закаты,
столько
мыслей...
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎么倾诉
Ах~
Это
чувство,
оно
бурлит
и
кружит,
как
его
выразить?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Пусть
облака
и
деревья
не
преграждают
путь
к
дому,
我虽没有哭
只怨那雨和露
Хоть
я
и
не
плачу,
но
виню
дождь
и
росу.
啊~只要独处
日升日落
许多感触
Ах~
В
одиночестве,
наблюдая
восходы
и
закаты,
столько
мыслей...
啊~那种滋味
澎湃飞舞
怎能倾诉
Ах~
Это
чувство,
оно
бурлит
и
кружит,
как
его
выразить?
那云和树
不要遮断那故乡的道路
Пусть
облака
и
деревья
не
преграждают
путь
к
дому,
我虽没有哭
只怨那雨和露
Хоть
я
и
не
плачу,
но
виню
дождь
и
росу,
我虽没有哭
只怨那雨满布
Хоть
я
и
не
плачу,
но
виню
дождь
проливной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Chen, Shinji Tanimura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.