Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有泥土那有花
Ohne Erde gäbe es keine Blumen
沒有泥土那有花
Ohne
Erde
gäbe
es
keine
Blumen,
不見生根那得瓜
ohne
Wurzeln
keine
Frucht.
愛的種子輕輕灑
Liebes
Saatgut
streust
du
sanft,
同心播種會萌芽
gemeinsam
keimt
es
in
der
Brust.
引水灌溉晨風裡
Wasser
spendend
im
Morgenwind,
跪地晚禱夕陽下
kniend
betend
in
Abendglut.
相愛相憐是代價
Liebend
leiden
ist
der
Preis,
情花芬芳滿枝椏
Zweige
duften
voller
Mut.
人在苦難中長大
Mensch
reift
in
der
Not,
風風雨雨不要怕
Stürme,
fürchtet
euch
nicht!
愛在冰霜裡成熟
Liebe
wächst
im
Frost
so
stark,
迎風搖曳多瀟洒
wiegt
sich
frei
im
Windgesicht.
沒有泥土那有花
Ohne
Erde
gäbe
es
keine
Blumen,
不見生根那得瓜
ohne
Wurzeln
keine
Frucht.
愛的種子輕輕灑
Liebes
Saatgut
streust
du
sanft,
同心播種會萌芽
gemeinsam
keimt
es
in
der
Brust.
引水灌溉晨風裡
Wasser
spendend
im
Morgenwind,
跪地晚禱夕陽下
kniend
betend
in
Abendglut.
相愛相憐是代價
Liebend
leiden
ist
der
Preis,
情花芬芳滿枝椏
Zweige
duften
voller
Mut.
人在苦難中長大
Mensch
reift
in
der
Not,
風風雨雨不要怕
Stürme,
fürchtet
euch
nicht!
愛在冰霜裡成熟
Liebe
wächst
im
Frost
so
stark,
迎風搖曳多瀟洒
wiegt
sich
frei
im
Windgesicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Wong Kwan, Lin Jia Qing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.