Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
河边春梦.月夜愁.思念的歌
Frühlingstraum am Flussufer. Mondnacht-Kummer. Lied der Sehnsucht
河边春风寒
怎样阮孤单
Der
Frühlingswind
am
Fluss
ist
kalt,
wie
kann
ich
nur
so
allein
sein?
举头一下看
幸福人做伴
Ich
blicke
auf
und
sehe
glückliche
Paare
beisammen.
想起伊对我
实在是相瞒
Ich
erinnere
mich
an
ihn,
er
hat
mich
wirklich
getäuscht.
到底是按怎
不知阮心肝
Was
ist
nur
geschehen?
Er
kennt
mein
Herz
nicht.
四边又寂静
听起鸟悲声
Ringsum
ist
es
wieder
still,
ich
höre
den
traurigen
Gesang
der
Vögel.
目睭看桥顶
目屎滴胸前
Meine
Augen
blicken
zur
Brücke,
Tränen
tropfen
auf
meine
Brust.
自恨歹环境
自叹阮薄命
Ich
hasse
mein
schlimmes
Schicksal,
ich
beklage
mein
unglückliches
Los.
河边春风冷
难得作牺牲
Der
Frühlingswind
am
Fluss
ist
kalt,
es
ist
schwer,
Opfer
zu
bringen.
月色照在
三线路
Das
Mondlicht
scheint
auf
die
Straße,
风吹微微
等待的人那抹来
Der
Wind
weht
sanft,
der
Mann,
auf
den
ich
warte,
kommt
nicht.
心内真可疑
想抹出彼个人
Mein
Herz
ist
voller
Zweifel,
ich
kann
diesen
Mann
nicht
verstehen.
啊...
忧愁月暝
Ah...
kummervolle
Mondnacht.
敢是注定
无绿份
Ist
es
Schicksal,
dass
wir
keine
Verbindung
haben?
所爱的伊
因何乎阮放抹离
Warum
kann
ich
den
Mann,
den
ich
liebe,
nicht
loslassen?
梦中来相见
断肠诗唱抹止
Im
Traum
sehen
wir
uns,
das
herzzerreißende
Lied
hört
nicht
auf.
啊...
怨叹月暝
Ah...
klagende
Mondnacht.
我的名,是孤单,
Mein
Name
ist
Einsamkeit,
风霜永远跟阮行,
Mühsal
und
Not
folgen
mir
immer,
云作伴,风唱歌,
Wolken
sind
meine
Begleiter,
der
Wind
singt,
飘浪的心无时定。
Mein
wanderndes
Herz
findet
keine
Ruhe.
思念亲像山连山,
Die
Sehnsucht
ist
wie
Berge,
Kette
an
Kette,
一山盘过又一山,
Einen
Berg
überquert,
folgt
der
nächste,
故乡!故乡啊!你等我,
Heimat!
Ach,
Heimat!
Warte
auf
mich,
等我唱出思念的歌。
Warte,
bis
ich
das
Lied
der
Sehnsucht
singe.
思念亲像山连山,
Die
Sehnsucht
ist
wie
Berge,
Kette
an
Kette,
一山盘过又一山,
Einen
Berg
überquert,
folgt
der
nächste,
故乡!故乡啊!你等我,
Heimat!
Ach,
Heimat!
Warte
auf
mich,
等我唱出思念的歌。
Warte,
bis
ich
das
Lied
der
Sehnsucht
singe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.