Текст и перевод песни 鳳飛飛 - 王昭君
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
闷坐雕鞍
Moored,
in
a
carved
saddle,
思忆汉皇
I
recall
the
Han
Emperor,
朝朝暮暮
Every
morning
and
evening,
暮暮朝朝
Every
evening
and
morning,
黯然神伤
My
spirits
heavy
with
sorrow.
前途茫茫
The
way
forward
is
shrouded
by
mist,
极目空翘望
I
look
out,
hoping
in
vain.
见平沙雁落
I
see
geese
alighting
on
the
flat
sands,
声断衡阳
Their
cries
breaking
at
Hengyang.
月昏黄
The
moon
casts
a
dim
yellow
glow,
返照雁门关上
Lighting
up
the
Yumen
Pass
from
behind.
塞外风霜
The
cold
winds
and
frosts
of
the
border,
悠悠马蹄忙
The
hooves
beat
out
an
urgent
rhythm.
整日思想
All
day,
my
thoughts
turn
to
you,
长夜思量
All
night,
I
think
of
you,
魂梦忆君王
In
my
dreams,
I
remember
my
sovereign.
阳关初唱
At
Yangguan
Pass,
the
first
notes
sound,
往事难忘
The
past
is
hard
to
forget,
琵琶一叠
A
strum
of
the
pipa,
回首望故国
I
look
back
at
my
homeland,
河山总断肠
The
mountains
and
rivers
sever
my
heart,
忆家庭景况
I
remember
my
family's
circumstances.
桩萱恩重
The
grace
of
my
parents
was
heavy,
隶萼情长
The
love
of
my
sisters
and
brothers
was
deep,
旧梦前尘
Old
dreams,
past
lives,
前尘旧梦
Past
lives,
old
dreams,
阳关再唱
At
Yangguan
Pass,
the
notes
sound
again,
触景神伤
The
scene
before
me
pierces
my
heart,
琵琶二叠
A
second
strum
of
the
pipa,
凝眸望野草
My
gaze
falls
on
the
wild
grasses,
闲花驿路长
The驛路is
long
and
desolate,
问天涯茫茫
I
ask
the
boundless
horizon,
平沙雁落
The
geese
alight
on
the
flat
sands,
大道霜寒
The
road
is
icy
and
cold,
胡地风光
The
scenery
of
the
barbarian
lands,
剩水残山
Only
barren
mountains
and
rivers,
残山剩水
Barren
rivers
and
mountains,
无心赏
I
have
no
heart
to
appreciate
them.
阳关终唱
At
Yangguan
Pass,
the
final
notes
sound,
后事凄凉
The
future
is
bleak,
琵琶三叠
A
third
strum
of
the
pipa,
前途望身世
I
look
ahead
to
my
life,
飘零付渺茫
Adrift,
lost
in
uncertainty,
瞩君眼茫茫
I
search
your
eyes,
but
they
are
distant,
魂归汉地
My
soul
returns
to
the
land
of
Han,
目赌朝阳
My
eyes
meet
the
morning
sun,
久后思量
In
the
long
years
to
come,
地老天长
The
earth
will
age
and
the
heavens
will
grow
old,
天长地老
The
heavens
will
grow
old
and
the
earth
will
age,
长怀想
Forever
in
my
thoughts.
一曲琵琶
One
song
on
the
pipa,
恨正长
My
resentment
grows
ever
stronger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 廣東古曲
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.