Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相思的藤萝
Die Glyzinie der Sehnsucht
微风吹过没有线索
Ein
sanfter
Wind
weht
vorbei,
ohne
Spur.
它悄悄留下一个我
Er
lässt
mich
leise
zurück.
天长地久没有承诺
Ewigkeit
gibt
kein
Versprechen.
脸上划过一阵苦涩
Ein
Hauch
von
Bitterkeit
zieht
über
mein
Gesicht.
只为寂寞象是缠绵的藤萝
Nur
weil
die
Einsamkeit
wie
eine
rankende
Glyzinie
ist.
总是期待情诗能依旧闪烁
Immer
hoffend,
dass
Liebesgedichte
noch
funkeln
können.
我愿寂寞不再停留
Ich
wünschte,
die
Einsamkeit
bliebe
nicht
länger.
任它的安排盘绕着我
Lasse
ihre
Fügung
mich
umranken.
微风吹过没有线索
Ein
sanfter
Wind
weht
vorbei,
ohne
Spur.
它悄悄留下一个我
Er
lässt
mich
leise
zurück.
天长地久没有承诺
Ewigkeit
gibt
kein
Versprechen.
脸上划过一阵苦涩
Ein
Hauch
von
Bitterkeit
zieht
über
mein
Gesicht.
只为相思好比缠绵的藤萝
Nur
weil
die
Sehnsucht
wie
eine
rankende
Glyzinie
ist.
总是期望穿越藤外的青空
Immer
hoffend,
den
blauen
Himmel
jenseits
der
Glyzinie
zu
durchdringen.
我愿相思永远停留
Ich
wünschte,
die
Sehnsucht
bliebe
ewig.
听它的安排选择你我
Höre
auf
ihre
Fügung,
die
dich
und
mich
wählt.
只为寂寞象是缠绵的藤萝
Nur
weil
die
Einsamkeit
wie
eine
rankende
Glyzinie
ist.
总是期待情诗能依旧闪烁
Immer
hoffend,
dass
Liebesgedichte
noch
funkeln
können.
我愿寂寞不再停留
Ich
wünschte,
die
Einsamkeit
bliebe
nicht
länger.
任它的安排盘绕着我
Lasse
ihre
Fügung
mich
umranken.
我愿寂寞不再停留
Ich
wünschte,
die
Einsamkeit
bliebe
nicht
länger.
任它的安排盘绕着我
Lasse
ihre
Fügung
mich
umranken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.