Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走在山坡上
走在小河旁
芳草扑鼻香
Wandere
am
Hang,
wandere
am
Bächlein,
duftendes
Gras
erfüllt
die
Luft
丹云抹胭脂
春水映斜阳
情深费思量
Rote
Wolken
wie
Rouge,
Frühlingswasser
spiegelt
die
Abendsonne,
tiefe
Liebe
lässt
mich
grübeln
山风虽温柔
流云也依旧
情海却激荡
Der
Bergwind
ist
sanft,
die
Wolken
ziehen
wie
eh
und
je,
doch
das
Meer
der
Liebe
ist
aufgewühlt
这是为了谁
为谁这模样
令人感伤
Für
wen
ist
das?
Für
wen
dieser
Zustand?
Es
macht
mich
traurig
芳草连天涯
流水情绵长
Duftendes
Gras
bis
zum
Horizont,
fließendes
Wasser,
die
Liebe
ist
endlos
问你在哪里
问你在哪里
Frage,
wo
du
bist,
frage,
wo
du
bist
走在山坡上
走在小河旁
云雀在歌唱
Wandere
am
Hang,
wandere
am
Bächlein,
die
Lerche
singt
满园花已落
秋水映斜阳
情深总难忘
Im
Garten
sind
die
Blumen
gefallen,
Herbstwasser
spiegelt
die
Abendsonne,
tiefe
Liebe
ist
unvergesslich
就算有狂风
就算有暴雨
真情难阻挡
Selbst
bei
Sturm,
selbst
bei
Regen,
wahre
Liebe
lässt
sich
nicht
aufhalten
明知为了你
你却这么样
音讯渺茫
Ich
weiß,
es
ist
für
dich,
doch
du
bist
so,
keine
Nachricht
von
dir
秋凉露更浓
情深海难藏
Herbstkühle,
der
Tau
wird
dichter,
tiefe
Liebe
ist
schwer
zu
verbergen
wie
das
Meer
问你在哪里
问你在哪里
Frage,
wo
du
bist,
frage,
wo
du
bist
走在山坡上
走在小河旁
芳草扑鼻香
Wandere
am
Hang,
wandere
am
Bächlein,
duftendes
Gras
erfüllt
die
Luft
丹云抹胭脂
春水映斜阳
情深费思量
Rote
Wolken
wie
Rouge,
Frühlingswasser
spiegelt
die
Abendsonne,
tiefe
Liebe
lässt
mich
grübeln
山风虽温柔
流云也依旧
情海却激荡
Der
Bergwind
ist
sanft,
die
Wolken
ziehen
wie
eh
und
je,
doch
das
Meer
der
Liebe
ist
aufgewühlt
这是为了谁
为谁这模样
令人感伤
Für
wen
ist
das?
Für
wen
dieser
Zustand?
Es
macht
mich
traurig
芳草连天涯
流水情绵长
Duftendes
Gras
bis
zum
Horizont,
fließendes
Wasser,
die
Liebe
ist
endlos
问你在哪里
问你在哪里
Frage,
wo
du
bist,
frage,
wo
du
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.