Shiro Sagisu - From Beethoven 9 =3EM27= - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Shiro Sagisu - From Beethoven 9 =3EM27=




From Beethoven 9 =3EM27=
Из Бетховена 9 =3EM27=
Freude
Радость
Freude
Радость
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы входим, опьяненные огнём,
Himmlische, dein Heiligtum
В небесное, твоё святилище.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют,
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют,
Was die Mode streng geteilt
То, что строго разделила мода.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла.
Wem der große Wurf gelungen
Кому удался великий бросок,
Eines Freundes Freund zu sein
Быть другом другу,
Wer ein holdes Weib errungen
Кто завоевал прелестную женщину,
Mische seinen Jubel ein
Пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund
Своей зовёт на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund
Плача, уйдёт из этого союза.
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, кто хоть одну душу,
Sein nennt auf dem Erdenrund
Своей зовёт на земле,
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто не смог, пусть украдкой,
Weinend sich aus diesem Bund
Плача, уйдёт из этого союза.
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur
Следуют по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben
Наслаждение дано было червю,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом.
Küsse gab sie uns und Reben
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben
Наслаждение дано было червю,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом.
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим стоит пред Богом
Steht vor Gott
Стоит пред Богом
Vor Gott
Пред Богом
Vor Gott
Пред Богом





Авторы: SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG, SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.