Текст и перевод песни Shiro Sagisu - From Beethoven 9 =3EM27=
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From Beethoven 9 =3EM27=
Из Бетховена 9 =3EM27=
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
божья
искра,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Элизиума!
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим,
опьяненные
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum
В
небесное,
твоё
святилище.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
разделила
мода.
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Кому
удался
великий
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Быть
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
завоевал
прелестную
женщину,
Mische
seinen
Jubel
ein
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
кто
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Своей
зовёт
на
земле,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдёт
из
этого
союза.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
кто
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Своей
зовёт
на
земле,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача,
уйдёт
из
этого
союза.
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Следуют
по
её
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
пред
Богом
Steht
vor
Gott
Стоит
пред
Богом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG, SCHILLER VON FRIEDRICH JOHANN CHRISTOPH, BEETHOVEN VAN LUDWIG
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.