麥家瑜 - 不方便的真相 - перевод текста песни на немецкий

不方便的真相 - 麥家瑜перевод на немецкий




不方便的真相
Die unbequeme Wahrheit
自幼未曾熱吻便嫵媚
Von Kindheit an, ohne je leidenschaftlich geküsst zu haben, schon bezaubernd,
只覺得戀愛是於溫泉中嬉戲
dachte nur, Liebe sei wie ein Spiel in heißen Quellen.
約定要背完還看十次戀愛世紀
Wir versprachen, alles auswendig zu lernen und die Liebesgeschichte zehnmal anzusehen,
巴不得有愛人帶我飛
konnte es kaum erwarten, dass ein Liebhaber mich davonfliegen lässt.
夢裏的回腸蕩氣吹遍薔薇
Im Traum ergreifend und überwältigend, die Rosen überall,
飄雪中將眼淚當傳奇也沒皺眉
im fallenden Schnee die Tränen als Legende betrachten, ohne die Stirn zu runzeln.
散聚裏莫忘莫失也不失福氣
Beim Abschied und Wiedersehen, nicht vergessen und nicht verlieren, ist auch ein Segen,
是愛令我的心花為你
die Liebe lässt mein Herz für dich blühen.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
Doch die Wahrheit ist so grausam, dass sie Illusionen zerstört, das Vertrauen vernichtet, dieser Schweiß, der die Zärtlichkeit befleckt.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
Ich habe die Schönheit der Liebe überschätzt und unterschätzt, wie viele Clowns es auf der Welt gibt, natürlich bin ich enttäuscht.
誰說過為情為愛高雅動聽
Wer sagte, dass es edel und bewegend sei, für die Liebe und Zuneigung einzustehen?
忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Vergaß, dass Hingabe zu Launen führt, dass all die Intrigen nur aus Ehrgeiz entstehen.
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Die Reinheit der Liebe zwingt mich, die gefährliche Welt zu sehen, die wie ein Spiel ist,
被妒忌遮掩眼睛
verdeckt von Eifersucht die Augen.
每段情令人學會鬥爭本領
Jede Beziehung lehrt einen die Kunst des Kampfes.
懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Misstrauen und Hass gehen Hand in Hand, zu viel Einsatz führt oft zu Unterdrückung.
誰講公平 從前風景看盡了再也沒法神聖
Wer spricht von Fairness? Die einstige Schönheit ist verblasst, nichts ist mehr heilig.
佔有慾完全出於獸性
Besitzgier entspringt völlig der tierischen Natur.
敗了拾回夢想多泄氣
Verloren, die Träume wieder einzusammeln, ist so entmutigend.
只覺得戀愛是於污泥中交戲
Ich denke nur, Liebe ist wie ein Spiel im Schlamm.
愛令最善良人性沒法單純名利
Die Liebe lässt die beste menschliche Natur nicht rein und von Ruhm unberührt,
只因撕破了臉有對比
denn wenn die Masken fallen, zeigt sich der Kontrast.
即使有回腸蕩氣總有愁眉
Selbst wenn es ergreifend und überwältigend ist, gibt es immer Sorgenfalten,
因暗戀灑遍各種手段也為好奇
denn heimliche Liebe verbreitet alle möglichen Tricks, nur aus Neugier.
愛恨有仁慈殘忍最醜的淒美
Liebe und Hass haben Güte und Grausamkeit, die hässlichste Schönheit,
像跌爛會傷身的瓷器
wie zerbrochenes Porzellan, das verletzen kann.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
Doch die Wahrheit ist so grausam, dass sie Illusionen zerstört, das Vertrauen vernichtet, dieser Schweiß, der die Zärtlichkeit befleckt.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
Ich habe die Schönheit der Liebe überschätzt und unterschätzt, wie viele Clowns es auf der Welt gibt, natürlich bin ich enttäuscht.
誰說過為情為愛高雅動聽
Wer sagte, dass es edel und bewegend sei, für die Liebe und Zuneigung einzustehen?
忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Vergaß, dass Hingabe zu Launen führt, dass all die Intrigen nur aus Ehrgeiz entstehen.
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Die Reinheit der Liebe zwingt mich, die gefährliche Welt zu sehen, die wie ein Spiel ist,
被妒忌遮掩眼睛
verdeckt von Eifersucht die Augen.
每段情令人學會鬥爭本領
Jede Beziehung lehrt einen die Kunst des Kampfes.
懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Misstrauen und Hass gehen Hand in Hand, zu viel Einsatz führt oft zu Unterdrückung.
誰講公平 從前風景看盡了再也沒法神聖
Wer spricht von Fairness? Die einstige Schönheit ist verblasst, nichts ist mehr heilig.
佔有慾令人哭出笑聲
Besitzgier bringt einen dazu, weinend zu lachen.
誰說過為情為愛高雅動聽
Wer sagte, dass es edel und bewegend sei, für die Liebe und Zuneigung einzustehen?
忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Vergaß, dass Hingabe zu Launen führt, dass all die Intrigen nur aus Ehrgeiz entstehen.
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Die Reinheit der Liebe zwingt mich, die gefährliche Welt zu sehen, die wie ein Spiel ist,
像政治互相比拚
wie ein politischer Wettkampf.
每段情令人學會鬥爭本領
Jede Beziehung lehrt einen die Kunst des Kampfes.
懷疑懷恨同步如絕配 豁出了弱點可致命
Misstrauen und Hass gehen Hand in Hand, Schwächen preiszugeben kann tödlich sein.
誰講公平 從前風景看盡了再也沒法神聖
Wer spricht von Fairness? Die einstige Schönheit ist verblasst, nichts ist mehr heilig.
佔有慾完全出於獸性
Besitzgier entspringt völlig der tierischen Natur.
曾自稱好人 然而失戀
Ich nannte mich gut, doch die verlorene Liebe
竟使我仍無仇恨淚印
ließ mich ohne Hass, nur mit Tränenspuren zurück.
貪嗔癡怎配活到天真
Gier, Zorn und Wahn, wie kann man damit unschuldig leben?





Авторы: Xi Lin, Christopher Chak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.