麻天狼(シンジュク・ディビジョン) - 迷宮壁 - перевод текста песни на немецкий

迷宮壁 - 麻天狼(シンジュク・ディビジョン)перевод на немецкий




迷宮壁
Labyrinthmauer
「私が麻天狼代表神宮寺寂雷。御誂え向きの邪悪なるステージ。
„Ich bin Jinguji Jakurai, Vertreter von Matenro. Eine maßgeschneiderte Bühne des Bösen.
ここで一石を投じる。そして芸術を重んじる。幾度となく流してきた血や涙、
Hier werfe ich einen Stein ins Wasser. Und ich ehre die Kunst. Das Blut und die Tränen, die unzählige Male geflossen sind,
それらはいつしか糧となり力になる。とは、決して言い難い、
werden eines Tages Nahrung und Kraft. Doch das ist schwer zu behaupten,
指折り数えてもまたきりがない、思い。目先のことが見えず
Gedanken, endlos, selbst wenn man sie an den Fingern abzählt. Nicht sehend, was direkt vor Augen liegt,
噛みちぎった爪の先、まるでそれは小さな三日月。
die Spitze des abgebissenen Nagels, fast wie eine kleine Mondsichel.
生温い環境に冷めぬよう、私はあえて凍てついた道を選ぶ。」
Um in einer lauwarmen Umgebung nicht abzukühlen, wähle ich bewusst den eisigen Pfad.“
生きる為に死ぬかもしくは死ぬ為に生きるか、答えならば後者、
Stirbt man, um zu leben, oder lebt man, um zu sterben? Wenn es eine Antwort gibt, dann letzteres,
それが私たちの宿命だ、だが、身を削る意味を履き違えて、
das ist unser Schicksal. Aber die Bedeutung des Sich-Aufopferns missverstehend,
この身を滅ぼす民をこの目で何人も見てきた。
habe ich mit eigenen Augen viele Menschen gesehen, die ihren Körper zerstören.
犬や猫にだって勿論痛みは存在する。
Selbst Hunde und Katzen empfinden natürlich Schmerz.
愚かな人間によって支配されたこの地球、自由な現状にこそに縛られ、
Diese Erde, beherrscht von törichten Menschen, gefesselt gerade durch den freien Zustand,
幸せを見定め、自らの力では生きることは到底不可能だ。
das Glück zu bestimmen, aus eigener Kraft zu leben ist schlicht unmöglich.
表現すら音楽。変わり映えのない明日を待ち望むか怖れるか
Selbst der Ausdruck ist Musik. Erwartest du das unveränderliche Morgen oder fürchtest du es?
どちらにせよ時計の針は左には進まない。
So oder so, die Zeiger der Uhr bewegen sich nicht nach links.
分かってる、街並みは騒いでる。雑踏に紛れこんだ民達もいずれ息絶える。
Ich weiß, die Straßen lärmen. Auch die Menschen, die sich im Gedränge verlieren, werden eines Tages vergehen.
明日かもしれない。いや今かもしれない。だとすりゃ笑ってられない。
Vielleicht morgen. Nein, vielleicht jetzt. Dann kann man nicht lachen.
黙ってはいられない。正解はない、だが追い求め走りたい。
Man kann nicht schweigen. Es gibt keine richtige Antwort, aber ich will danach streben und rennen.
嘲笑いも仕方ない、生命は儚い、ならばこの身一つで
Spott ist unvermeidlich, das Leben ist vergänglich, also mit diesem einen Körper,
死ぬ直前には笑いたい。
möchte ich kurz vor dem Tod lachen.
なあ?死んだら何処に向かうんだろう。
Sag mal? Wohin geht man, wenn man stirbt?
生きている私らに分かりはしない場所。
Ein Ort, den wir Lebenden nicht verstehen können.
地球は何故丸いのに尖っているんだろう。
Warum ist die Erde rund, aber dennoch spitz?
憎しみを抱き、啀み合いを繰り返すの?
Warum hegt man Hass und wiederholt Streitigkeiten?
生きることが生きがいか?幸せとは何か?
Ist das Leben der Sinn des Lebens? Was ist Glück?
探しているつもりなのに分からないままなんて、笑わせてくれるな。
Zu suchen vorgeben, aber es doch nicht verstehen bring mich nicht zum Lachen.
嘲笑って見てる奴。誰かが逝けばまた騒ぎ立てるんだろう?
Ihr, die ihr spöttisch zuseht. Wenn jemand stirbt, macht ihr wieder Lärm, nicht wahr?
いつしか、繋がれたチェーンで身動きも取れず、
Irgendwann, gefesselt von Ketten, unfähig sich zu bewegen,
塞がれた鼓膜でも伝えたいリアルがある。
gibt es eine Realität, die ich selbst durch verschlossene Trommelfelle vermitteln möchte.
12色の色彩じゃ収まりきれないほどの何種類の声や表情がある。
Es gibt so viele Arten von Stimmen und Ausdrücken, die nicht in 12 Farben passen.
一筋の光明、手を伸ばす、記憶にも残るの?
Ein Lichtstrahl, die Hand ausstrecken, bleibt es auch in Erinnerung?
今も尚、蔓延ってる世の不条理、誰だって笑いたい。誰だって夢見たい。
Die Ungerechtigkeit der Welt, die sich immer noch ausbreitet jeder will lachen. Jeder will träumen.
なあ息絶えたアイツだって生きたかったはずだろ。
Hey, selbst der, der gestorben ist, wollte doch sicher leben, oder?
なあ?死んだら何処に向かうんだろう。
Sag mal? Wohin geht man, wenn man stirbt?
生きている私らには分かりはしない場所。
Ein Ort, den wir Lebenden nicht verstehen können.
地球は何故丸いのに尖っているんだろう。
Warum ist die Erde rund, aber dennoch spitz?
憎しみを抱き、啀み合いを繰り返すの?
Warum hegt man Hass und wiederholt Streitigkeiten?
誰も教えてくれる訳なんてなく。
Niemand wird es dir einfach so beibringen.
孤独でも身を削り追い求める術を知る。
Auch in Einsamkeit kennt man die Methode, sich aufzuopfern und zu streben.
足掻いても生きてやれ。疑いも必要だ、
Kämpfe dich durchs Leben, auch wenn du dich windest. Zweifel ist auch nötig,
傷の舐め合いはせず、自らで血を洗え。
Leckt nicht gegenseitig eure Wunden, wascht euer Blut selbst ab.
時代が変わろうと、人の真心は変わらないから。
Auch wenn sich die Zeiten ändern, die Aufrichtigkeit der Menschen bleibt bestehen.
苦い経験も甘い蜜にきっとなる。
Auch bittere Erfahrungen werden sicher zu süßem Honig.
嫉妬や妬み誹謗中傷に敗北を喫する負けざまなど
Eine Niederlage durch Neid, Missgunst oder Verleumdung zu erleiden,
私はこれ以上は見たくない。
so etwas will ich nicht mehr sehen.
不安定な情緒が安定しても立ち上がれ。
Auch wenn deine unsteten Gefühle sich stabilisieren, steh wieder auf.
開眼する瞼から垂れ落ちる涙雨、成り上がれ、
Der Tränenregen, der von sich öffnenden Lidern fällt erhebe dich,
小手先の言葉には信頼はない。
In oberflächlichen Worten liegt kein Vertrauen.
見えぬ者がきっと見てる何も心配はない。
Der Unsichtbare sieht sicher zu, es gibt keinen Grund zur Sorge.
一切破壊せずに有無も言わせない。
Ohne irgendetwas zu zerstören, lasse ich keinen Widerspruch zu.
既成概念に囚われて自分を見失うな。
Lass dich nicht von Vorurteilen fesseln und verliere dich nicht selbst.
瞳孔を開いたままで今も夢を見てる。
Mit geweiteten Pupillen träume ich immer noch.
今に見とけではなく今の私を見てくれ、
Sag nicht ‚Warte nur ab‘, sondern sieh mich jetzt an,
狭いこの地球上を見下ろして笑うな広い空。
weiter Himmel, lache nicht, während du auf diese enge Erde herabsiehst.
そこから見上げて天に願い探す憩いの場。
Von hier unten blicke ich auf, wünsche mir vom Himmel einen Ort der Ruhe.
「迷宮壁のラビリンスウォール。
„Die Labyrinthmauer, die Labyrinth Wall.
抜け出すためにまだまだ時間はかかりそうだ。
Es wird wohl noch viel Zeit brauchen, um zu entkommen.
生きるということは痛いんだ。その答えに今もなお悶え、
Leben bedeutet Schmerz. Über diese Antwort quälen wir uns noch immer,
私達人間は争いを繰り返してる。
wir Menschen wiederholen den Streit.
人生は勝ち負けなんだ。綺麗事は通用しない。
Das Leben ist Gewinnen und Verlieren. Schönrednerei funktioniert nicht.
弱さを自負することの強さ、強さを自負することの弱さ、
Die Stärke, sich zur eigenen Schwäche zu bekennen, die Schwäche, sich zur eigenen Stärke zu bekennen,
挫折や敗北、の味を噛み締め食い縛りながら今日も立ち向かうよ。」
den Geschmack von Rückschlägen und Niederlagen verkostend und die Zähne zusammenbeißend, stelle ich mich auch heute der Herausforderung.“





Авторы: 横山 克, Gadoro, 横山 克, gadoro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.