黃品源 - 花與蝶 - перевод текста песни на немецкий

花與蝶 - 黃品源перевод на немецкий




花與蝶
Blume und Schmetterling
春天的風 吹著花香滿空中
Der Frühlingswind weht Blumenduft durch die Luft
蝶兒出了蛹 已不再是毛毛蟲
Der Schmetterling ist aus dem Kokon geschlüpft, keine Raupe mehr
美麗的花 期盼與蝶兒的緣
Die schöne Blume sehnt sich nach der Begegnung mit dem Schmetterling
多情的蝶 會與哪朵花相戀
Der leidenschaftliche Schmetterling, in welche Blume wird er sich verlieben?
等待著情 等待著你的靠近
Ich warte auf Gefühl, warte auf deine Nähe
飛舞的蝶 總是漂泊又不定
Der tanzende Schmetterling, immer unstet und schweifend
等待著愛 等待著你的綻開
Ich warte auf Liebe, warte auf dein Erblühen
佇立的花 只有癡心的等待
Die standhafte Blume, nur sehnsüchtiges Warten
有沒有永遠的春天 有沒有不變眷戀
Gibt es einen ewigen Frühling? Gibt es unveränderliche Zuneigung?
世事一直在轉變 誰會愛我到永遠
Die Welt verändert sich ständig, wer wird mich für immer lieben?
有沒有永遠的思念 有沒有不變的纏綿
Gibt es ewige Sehnsucht? Gibt es unveränderliche Zärtlichkeit?
你說花與蝶之間 來生是否再相戀
Du sagst, zwischen Blume und Schmetterling, werden wir uns im nächsten Leben wieder lieben?
等待著情 等待著你的靠近
Ich warte auf Gefühl, warte auf deine Nähe
飛舞的蝶 總是漂泊又不定
Der tanzende Schmetterling, immer unstet und schweifend
等待著愛 等待著你的綻開
Ich warte auf Liebe, warte auf dein Erblühen
佇立的花 只有癡心的等待
Die standhafte Blume, nur sehnsüchtiges Warten
有沒有永遠的春天 有沒有不變眷戀
Gibt es einen ewigen Frühling? Gibt es unveränderliche Zuneigung?
世事一直在改變 誰會愛我到永遠
Die Welt verändert sich ständig, wer wird mich für immer lieben?
有沒有永遠的思念 有沒有不變的纏綿
Gibt es ewige Sehnsucht? Gibt es unveränderliche Zärtlichkeit?
你說花與蝶之間 來生是否再相戀
Du sagst, zwischen Blume und Schmetterling, werden wir uns im nächsten Leben wieder lieben?





Авторы: Huang Pin Yuan, 黄 品源, 黄 品源


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.