Текст и перевод песни 黃子華 - 奸人堅 (OT: 將軍令) - (劇集 "奸人堅" 主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
奸人堅 (OT: 將軍令) - (劇集 "奸人堅" 主題曲)
Негодяй Кин (на мотив "Приказ генерала") - (Главная тема сериала "Негодяй Кин")
賤格賤出新意思
Подлость
– моё
второе
имя,
扮笑扮喊還扮癡
Играю
смех,
изображаю
слёзы
и
даже
безумие.
奸到出汁
奸到起角
Подлый
до
кончиков
ногтей,
這一個奸字
臭冤像糞池
Это
клеймо
негодяя
воняет
как
выгребная
яма.
爲了一個問題
夠膽試
Ради
ответа
на
один
вопрос,
я
рискну
всем,
是有真愛嗎
世間若有情
Существует
ли
настоящая
любовь?
Если
в
мире
есть
чувства,
暴雨頭上打
就當淋花
Пусть
даже
ливень
обрушится
на
меня,
словно
цветы
поливает,
爲知己我做奸仔阿堅
Ради
себя
самого,
я
буду
негодяем,
я
– А
Кин.
我奸心奸面
С
подлым
сердцем
и
лицемерным
лицом,
用我陰招去
打低妖魔鬼怪
Я
использую
свои
грязные
трюки,
чтобы
сразить
всех
демонов
и
чудовищ.
但斷臂腳跛輸哂亦照噬
Даже
если
я
буду
сломлен
и
побеждён,
я
всё
равно
буду
кусаться.
厚道浮名腳下泥
Добродетель
и
слава
для
меня
– ничто,
長夜晚空覓知音一個
В
длинной
ночи
я
ищу
родственную
душу,
獨處天地
盡拋開顧忌
В
одиночестве,
отбросив
все
запреты,
是有真愛嗎
讓我盡情吧
Существует
ли
настоящая
любовь?
Позволь
мне
насладиться
ею
сполна,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.