黃子華 - 奸人堅 (OT: 將軍令) - (劇集 "奸人堅" 主題曲) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 黃子華 - 奸人堅 (OT: 將軍令) - (劇集 "奸人堅" 主題曲)




奸人堅 (OT: 將軍令) - (劇集 "奸人堅" 主題曲)
Негодяй Кин (на мотив "Приказ генерала") - (Главная тема сериала "Негодяй Кин")
賤格賤出新意思
Подлость моё второе имя,
扮笑扮喊還扮癡
Играю смех, изображаю слёзы и даже безумие.
奸到出汁 奸到起角
Подлый до кончиков ногтей,
這一個奸字 臭冤像糞池
Это клеймо негодяя воняет как выгребная яма.
爲了一個問題 夠膽試
Ради ответа на один вопрос, я рискну всем,
是有真愛嗎 世間若有情
Существует ли настоящая любовь? Если в мире есть чувства,
暴雨頭上打 就當淋花
Пусть даже ливень обрушится на меня, словно цветы поливает,
爲知己我做奸仔阿堅
Ради себя самого, я буду негодяем, я А Кин.
我奸心奸面
С подлым сердцем и лицемерным лицом,
用我陰招去 打低妖魔鬼怪
Я использую свои грязные трюки, чтобы сразить всех демонов и чудовищ.
但斷臂腳跛輸哂亦照噬
Даже если я буду сломлен и побеждён, я всё равно буду кусаться.
厚道浮名腳下泥
Добродетель и слава для меня ничто,
長夜晚空覓知音一個
В длинной ночи я ищу родственную душу,
是否錯
Неужели я не прав?
獨處天地 盡拋開顧忌
В одиночестве, отбросив все запреты,
是有真愛嗎 讓我盡情吧
Существует ли настоящая любовь? Позволь мне насладиться ею сполна,
做個傻瓜
Быть дураком.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.