Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今年的櫻花忘了開
Dieses Jahr haben die Kirschblüten vergessen zu blühen
今年的櫻花忘了開
Dieses
Jahr
haben
die
Kirschblüten
vergessen
zu
blühen
閉上眼
我回到那一年
清水寺旁熱鬧的祭典
Ich
schließe
die
Augen
und
kehre
zurück
zu
jenem
Jahr,
dem
lebhaften
Fest
neben
dem
Kiyomizu-dera
什錦煎
鯛魚燒
每個攤位都新鮮
Okonomiyaki,
Taiyaki
– jeder
Stand
war
ein
Erlebnis
遺憾錯過晚春最後一場雪
Doch
ich
habe
den
letzten
Schnee
des
späten
Frühlings
verpasst
你拉著我說:
去探險!
穿越過蜿蜒小徑和青苔石階
Du
ziehst
mich
und
sagst:
»Lass
uns
abenteuern!«
Durch
gewundene
Pfade
und
moosbedeckte
Steinstufen
老神社旁邊
一樹櫻花在眼前
Neben
dem
alten
Schrein
– ein
Kirschbaum
steht
vor
uns
風一吹
飄粉紅色的雪
Ein
Windhauch,
und
er
verstreut
rosafarbenen
Schnee
你說這場雪
有個名字叫′忘年之戀'
Du
sagst,
dieser
Schnee
trägt
einen
Namen:
»Jahrzehnte
übergreifende
Liebe«
有心戀人牽手才能看見
Nur
wer
sein
Herz
öffnet,
kann
ihn
sehen
拾起花瓣兩片
夾在書裡當紀念
Ich
nehme
zwei
Blütenblätter,
lege
sie
als
Erinnerung
ins
Buch
紀念我們
曾經擁有
忘年之約
Als
Zeugnis
unseres
Versprechens,
das
die
Zeit
überdauern
sollte
櫻花櫻花幾月開
Kirschblüte,
Kirschblüte,
wann
blühst
du?
六月不開
十月不開
三月才開
Nicht
im
Juni,
nicht
im
Oktober
– erst
im
März
我想念的他
在不在
櫻花雪中等著我回來
Ich
frage
mich,
ob
er,
den
ich
vermisse,
noch
da
ist
– wartet
er
im
Kirschblütenschnee
auf
mich?
經過多少年
周遭事物不停地變遷
Jahre
sind
vergangen,
die
Welt
um
uns
hat
sich
verändert
人懂事一點
快樂就少一點
Mit
jedem
Stück
Weisheit
verliert
das
Glück
etwas
von
seinem
Licht
翻看記事本裡
褪色櫻花瓣書籤
Ich
blättere
im
Notizbuch,
die
verblassten
Blüten
als
Lesezeichen
讓我想念
指著遠方
他的指尖
Erinnere
mich
an
seinen
Finger,
der
in
die
Ferne
zeigte
櫻花櫻花何時才開
Kirschblüte,
Kirschblüte,
wann
endlich?
等過秋天
盼過冬天
我依約前來
Ich
wartete
durch
den
Herbst,
hoffte
im
Winter
– und
kam,
wie
versprochen
我等的他呀
忘了來
今年的櫻花忘了開...
Doch
er,
auf
den
ich
wartete,
blieb
aus
– dieses
Jahr
haben
die
Kirschblüten
vergessen
zu
blühen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.