Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千金(東森戲劇/綜合台《傲骨賢妻》片尾曲)
Tausend Goldstücke (Endtitellied für 'The Good Wife' auf EBC Drama/General Channel)
戀人把愛
捧在手心
捧成千金
Verliebte
halten
die
Liebe
in
Händen,
wie
tausend
Goldstücke.
可惜啊
留住誰的心
Schade
nur,
wessen
Herz
kann
man
festhalten?
耳邊風吹過
什麼都不聽
Der
Wind
weht
am
Ohr
vorbei,
man
hört
auf
nichts.
錯過了
多少的美景
Wie
viele
schöne
Aussichten
hat
man
verpasst.
邂逅的眼睛
那年分手的信
Die
Augen
der
Begegnung,
der
Abschiedsbrief
aus
jenem
Jahr.
回頭看
像一場電影
Rückblickend
ist
es
wie
ein
Film.
等擦淚的手
不如自己用紙巾
Statt
auf
eine
Hand
zu
warten,
die
Tränen
wischt,
nimm
lieber
selbst
ein
Taschentuch.
你又何必
何必太傷心
Warum
musst
du
also,
warum
musst
du
so
traurig
sein?
早知道年輕適合遠行
擁抱就不必太緊
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
Jugend
für
weite
Reisen
ist,
müssten
Umarmungen
nicht
so
fest
sein.
狠心若夠堅定
再談感情
Wenn
die
Härte
fest
genug
ist,
kann
man
wieder
über
Gefühle
sprechen.
怎像找誰的背影
Wieso
ist
es,
als
würde
man
nach
jemandes
Schatten
suchen?
想到了誰
倒不如說
為青春在憑弔
An
wen
man
denkt?
Besser
gesagt,
man
trauert
um
die
Jugend.
可悲
又可笑
千金難買早知道
Traurig
und
lächerlich,
tausend
Goldstücke
kaufen
kein
„Hätte
ich
doch
früher
gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別
傻話就別出聲音
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
Lippen
für
Abschiedsküsse
sind,
sollten
dumme
Worte
nicht
ausgesprochen
werden.
祝福若夠真心
見她幸福
Wenn
der
Segen
aufrichtig
genug
ist,
sie
glücklich
zu
sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie
kann
man
sich
dann
betrinken,
um
das
zu
feiern?
散盡千金
也買不到
回當年的車票
Auch
wenn
man
tausend
Goldstücke
ausgibt,
kauft
man
keine
Fahrkarte
zurück
in
jenes
Jahr.
哪一天
我們才開竅
An
welchem
Tag
werden
wir
endlich
klug
daraus?
原來千金難買早知道
Es
stellt
sich
heraus:
Tausend
Goldstücke
kaufen
kein
„Hätte
ich
doch
früher
gewusst“.
邂逅的眼睛
那年分手的信
Die
Augen
der
Begegnung,
der
Abschiedsbrief
aus
jenem
Jahr.
回頭看
像一場電影
Rückblickend
ist
es
wie
ein
Film.
等擦淚的手
不如自己用紙巾
Statt
auf
eine
Hand
zu
warten,
die
Tränen
wischt,
nimm
lieber
selbst
ein
Taschentuch.
你又何必
何必太傷心
Warum
musst
du
also,
warum
musst
du
so
traurig
sein?
早知道年輕適合遠行
擁抱就不必太緊
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
Jugend
für
weite
Reisen
ist,
müssten
Umarmungen
nicht
so
fest
sein.
狠心若夠堅定
再談感情
Wenn
die
Härte
fest
genug
ist,
kann
man
wieder
über
Gefühle
sprechen.
怎像找誰的背影
Wieso
ist
es,
als
würde
man
nach
jemandes
Schatten
suchen?
想到了誰
倒不如說
為青春在憑弔
An
wen
man
denkt?
Besser
gesagt,
man
trauert
um
die
Jugend.
可悲
又可笑
千金難買早知道
Traurig
und
lächerlich,
tausend
Goldstücke
kaufen
kein
„Hätte
ich
doch
früher
gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別
傻話就別出聲音
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
Lippen
für
Abschiedsküsse
sind,
sollten
dumme
Worte
nicht
ausgesprochen
werden.
祝福若夠真心
見她幸福
Wenn
der
Segen
aufrichtig
genug
ist,
sie
glücklich
zu
sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie
kann
man
sich
dann
betrinken,
um
das
zu
feiern?
散盡千金
也買不到
回當年的車票
Auch
wenn
man
tausend
Goldstücke
ausgibt,
kauft
man
keine
Fahrkarte
zurück
in
jenes
Jahr.
哪一天
我們才開竅
An
welchem
Tag
werden
wir
endlich
klug
daraus?
原來千金難買早知道
Es
stellt
sich
heraus:
Tausend
Goldstücke
kaufen
kein
„Hätte
ich
doch
früher
gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別
傻話就別出聲音
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
Lippen
für
Abschiedsküsse
sind,
sollten
dumme
Worte
nicht
ausgesprochen
werden.
祝福若夠真心
見她幸福
Wenn
der
Segen
aufrichtig
genug
ist,
sie
glücklich
zu
sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie
kann
man
sich
dann
betrinken,
um
das
zu
feiern?
散盡千金
也買不到
回當年的車票
Auch
wenn
man
tausend
Goldstücke
ausgibt,
kauft
man
keine
Fahrkarte
zurück
in
jenes
Jahr.
哪一天
我們才開竅
An
welchem
Tag
werden
wir
endlich
klug
daraus?
原來千金難買早知道
Es
stellt
sich
heraus:
Tausend
Goldstücke
kaufen
kein
„Hätte
ich
doch
früher
gewusst“.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi), Chong Er
Альбом
沉默的陪審團
дата релиза
31-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.