Antonio Huang - 千金(東森戲劇/綜合台《傲骨賢妻》片尾曲) - перевод текста песни на немецкий




千金(東森戲劇/綜合台《傲骨賢妻》片尾曲)
Tausend Goldstücke (Endtitellied für 'The Good Wife' auf EBC Drama/General Channel)
戀人把愛 捧在手心 捧成千金
Verliebte halten die Liebe in Händen, wie tausend Goldstücke.
可惜啊 留住誰的心
Schade nur, wessen Herz kann man festhalten?
耳邊風吹過 什麼都不聽
Der Wind weht am Ohr vorbei, man hört auf nichts.
錯過了 多少的美景
Wie viele schöne Aussichten hat man verpasst.
邂逅的眼睛 那年分手的信
Die Augen der Begegnung, der Abschiedsbrief aus jenem Jahr.
回頭看 像一場電影
Rückblickend ist es wie ein Film.
等擦淚的手 不如自己用紙巾
Statt auf eine Hand zu warten, die Tränen wischt, nimm lieber selbst ein Taschentuch.
你又何必 何必太傷心
Warum musst du also, warum musst du so traurig sein?
早知道年輕適合遠行 擁抱就不必太緊
Hätte ich früher gewusst, dass Jugend für weite Reisen ist, müssten Umarmungen nicht so fest sein.
狠心若夠堅定 再談感情
Wenn die Härte fest genug ist, kann man wieder über Gefühle sprechen.
怎像找誰的背影
Wieso ist es, als würde man nach jemandes Schatten suchen?
想到了誰 倒不如說 為青春在憑弔
An wen man denkt? Besser gesagt, man trauert um die Jugend.
可悲 又可笑 千金難買早知道
Traurig und lächerlich, tausend Goldstücke kaufen kein „Hätte ich doch früher gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別 傻話就別出聲音
Hätte ich früher gewusst, dass Lippen für Abschiedsküsse sind, sollten dumme Worte nicht ausgesprochen werden.
祝福若夠真心 見她幸福
Wenn der Segen aufrichtig genug ist, sie glücklich zu sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie kann man sich dann betrinken, um das zu feiern?
散盡千金 也買不到 回當年的車票
Auch wenn man tausend Goldstücke ausgibt, kauft man keine Fahrkarte zurück in jenes Jahr.
哪一天 我們才開竅
An welchem Tag werden wir endlich klug daraus?
原來千金難買早知道
Es stellt sich heraus: Tausend Goldstücke kaufen kein „Hätte ich doch früher gewusst“.
邂逅的眼睛 那年分手的信
Die Augen der Begegnung, der Abschiedsbrief aus jenem Jahr.
回頭看 像一場電影
Rückblickend ist es wie ein Film.
等擦淚的手 不如自己用紙巾
Statt auf eine Hand zu warten, die Tränen wischt, nimm lieber selbst ein Taschentuch.
你又何必 何必太傷心
Warum musst du also, warum musst du so traurig sein?
早知道年輕適合遠行 擁抱就不必太緊
Hätte ich früher gewusst, dass Jugend für weite Reisen ist, müssten Umarmungen nicht so fest sein.
狠心若夠堅定 再談感情
Wenn die Härte fest genug ist, kann man wieder über Gefühle sprechen.
怎像找誰的背影
Wieso ist es, als würde man nach jemandes Schatten suchen?
想到了誰 倒不如說 為青春在憑弔
An wen man denkt? Besser gesagt, man trauert um die Jugend.
可悲 又可笑 千金難買早知道
Traurig und lächerlich, tausend Goldstücke kaufen kein „Hätte ich doch früher gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別 傻話就別出聲音
Hätte ich früher gewusst, dass Lippen für Abschiedsküsse sind, sollten dumme Worte nicht ausgesprochen werden.
祝福若夠真心 見她幸福
Wenn der Segen aufrichtig genug ist, sie glücklich zu sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie kann man sich dann betrinken, um das zu feiern?
散盡千金 也買不到 回當年的車票
Auch wenn man tausend Goldstücke ausgibt, kauft man keine Fahrkarte zurück in jenes Jahr.
哪一天 我們才開竅
An welchem Tag werden wir endlich klug daraus?
原來千金難買早知道
Es stellt sich heraus: Tausend Goldstücke kaufen kein „Hätte ich doch früher gewusst“.
早知道嘴唇用來吻別 傻話就別出聲音
Hätte ich früher gewusst, dass Lippen für Abschiedsküsse sind, sollten dumme Worte nicht ausgesprochen werden.
祝福若夠真心 見她幸福
Wenn der Segen aufrichtig genug ist, sie glücklich zu sehen...
怎用爛醉來慶幸
Wie kann man sich dann betrinken, um das zu feiern?
散盡千金 也買不到 回當年的車票
Auch wenn man tausend Goldstücke ausgibt, kauft man keine Fahrkarte zurück in jenes Jahr.
哪一天 我們才開竅
An welchem Tag werden wir endlich klug daraus?
原來千金難買早知道
Es stellt sich heraus: Tausend Goldstücke kaufen kein „Hätte ich doch früher gewusst“.





Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi), Chong Er


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.