黃建為 - 鷺鷥雨稻草人 - перевод текста песни на немецкий

鷺鷥雨稻草人 - 黃建為перевод на немецкий




鷺鷥雨稻草人
Reiher, Regen, Vogelscheuche
我的梦中有一片
In meinem Traum gibt es ein Stück
属于我的草原在海旁边
mein Grasland, das mir gehört, am Meer.
白色的鹭鸶
Weiße Reiher
还有稻草人停在上面
und eine Vogelscheuche stehen darauf.
我躺在路边看见
Ich liege am Straßenrand und sehe,
云儿在天空转圈圈儿
wie die Wolken am Himmel Kreise ziehen.
星星又出现
Die Sterne erscheinen wieder,
就这样又过了一天
und so ist wieder ein Tag vergangen.
抱着风筝有一半儿的线
Ich halte einen Drachen, dessen Schnur zur Hälfte
被风儿带上天
vom Wind in den Himmel getragen wird.
轻轻滑过我指尖
Sanft gleitet er über meine Fingerspitzen,
消失在云里面
verschwindet in den Wolken.
不在你的心中
Nicht in deinem Herzen,
不在我的梦中
nicht in meinem Traum.
那风筝往哪儿走
Wohin fliegt dieser Drachen?
没有一点不同
Es gibt keinen Unterschied,
我还是这样过
ich lebe immer noch so.
La La LaLaLa
La La LaLaLa
在哪里 在哪里
Wo, wo?
(白)究竟是在哪里
(Gesprochen) Wo genau ist es?
在哪里
Wo?
(白)我曾经见过你
(Gesprochen) Ich habe dich schon einmal gesehen.
我究竟曾经见过你
Ich habe dich tatsächlich schon einmal gesehen.
(白)是在梦中
(Gesprochen) War es im Traum?
在梦中
Im Traum.
(白)是在下雨的夜里吗
(Gesprochen) War es in einer regnerischen Nacht?
在雨中
Im Regen.
(白)还是
(Gesprochen) Oder vielleicht
在风中
im Wind.
(白)我根本不曾见过你
(Gesprochen) Ich habe dich überhaupt nie gesehen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.